Esta página se usa para imprimir rápidamente todo un número, y es posible que unos enlaces no funcionen y algunas imágenes no aparezcan. En el permalink del artículo encontrarás esos enlaces e imágenes.
Materiales de promoción:
Permalink: http://www.revcom.us/avakian/ruminations/BA-ruminations12-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Sobre la importancia del materialismo marxista, el comunismo como una ciencia, el trabajo revolucionario con sentido y una vida con sentido
Parte 12
[Nota de la redacción: A continuación presentamos la duodécima y última parte del texto de una charla que dio Bob Avakian anteriormente este año, la que empezó a salir en el número 163 de Revolución. Las partes 1-11 salieron en números 163-167, 169 y 171-175. La undécima parte contiene el comienzo de la sección titulada “Forcejeando más en torno al trabajo revolucionario con sentido” y la duodécima contiene el resto de esta sección (con tres subtítulos: “La importancia vigente de la lucha ideológica — librada correctamente”; “Dar expresión plena al poder atrayente de todo lo que representamos”; y “Un conocimiento aún más profundo y la realidad viva a ‘Luchar contra el poder, y transformar al pueblo, para la revolución’”) y la última sección de la charla, “Forjar un movimiento para la revolución y nada menos”. En preparación para su publicación se le hicieron revisiones y se le agregaron notas. Las demás partes de la charla están en línea en http://revcom.us/a/162/ruminations-TOC-es.html.]
Una vez más, es crucial poner énfasis en la dimensión ideológica y la lucha ideológica con las amplias masas — con las masas básicas en general pero también con gente de otras capas sociales. Respecto a las masas básicas en particular y como cuestión de orientación fundamental en general, si bien es importante, como es sabido, unirse con aquellos que tienen creencias religiosas pero que toman una posición (o que se les puede ganar a tomar una posición) en contra de varias formas de opresión —y si bien es importante reconocer que ganar a una gran masa de personas para abandonar esas creencias religiosas será un largo proceso de lucha—, no se puede ni se debe aplazar esa lucha ni dejarla a un lado hasta algún momento del futuro; existe una necesidad decisiva y constante, incluso en el contexto de unirse en la lucha práctica, de luchar tajantemente contra la religión en todas sus formas — y librar esa lucha de manera viva y convincente, que no sea dogmática ni que desprecie en los hechos a las masas sino que manifieste en realidad un respeto estratégico hacia ellas y que encarne el entendimiento de que ellas pueden liberarse, y estratégicamente tienen que liberarse, de esa traba mental de la religión, enfrentar la realidad tal como es y transformarla, y ser parte de un creciente movimiento revolucionario de masas para enfrentar la realidad tal como es y transformarla.
También tenemos que oponernos de frente a la mentalidad de un pueblo vencido y degradado, especialmente cuando se aplica a las personas en las zonas urbanas marginadas. Además, tenemos que luchar férreamente contra el engaño ajeno y propio relacionado con la elección de Obama y su presidencia, incluida la noción patéticamente falsa —en el pleno sentido concreto de la palabra “patéticamente”— de que “ya hemos tenido nuestra revolución, hoy es un nuevo día en Estados Unidos”, lo cual realmente no es más que la mentalidad puesta al revés de un pueblo vencido: prepara a las personas para más derrotas y, para colmo, para alistarlas en los crímenes de este sistema al mismo tiempo que el sistema comete aún más crímenes en su contra.
Debemos acordarnos de los comentarios que hizo William Bennett la noche de los comicios de que “ya no debería haber más excusas” 1 y constantemente poner al descubierto lo que eso significa en realidad y en lo que se van a convertir todas esas “grandes esperanzas e inspiraciones” que surgen de las falsas ilusiones sobre Obama, cuando el sistema reafirma su verdadera naturaleza y dinámica y no le permite a la gente ni siquiera hacer realidad las aspiraciones que les nacen espontáneamente bajo este sistema — y cuando el sistema hace lo que hace a las masas, en particular a las masas de los ghettos y barrios, y para colmo les echa la culpa de su situación y como si eso fuera poco les dice: “Ya no tienen más excusas pues miren a Obama”. Realmente necesitamos captar bien la dura realidad de las falsas ilusiones de las masas sobre Obama y cómo será aprovechada esta realidad vilmente en su contra.
También existe la necesidad de librar una lucha ideológica para que la gente pueda romper con la “mentalidad del buscavidas” y la espontaneidad que acompaña la vida de muchas de las masas en los multifamiliares de vivienda pública y las zonas oprimidas urbanas en general.
Hay que librar toda esa lucha ideológica dura y a veces hasta férreamente. Pero en términos de nuestra postura y orientación básica, permítanme recalcar de nuevo que hay que librarla “poniendo el brazo sobre el hombro de las masas”, como lo he expresado anteriormente, captando firme y claramente el potencial revolucionario real de estas masas.
Tenemos que luchar vigorosamente con la gente —y aquí me refiero especialmente al pueblo negro básico y a otras masas básicas— para que su mentalidad, y las acciones que surgen de ésta, no sean las de un pueblo vencido... ni tampoco de un pueblo engañado. Así como dijimos en nuestro número especial, “La opresión del pueblo negro, los crímenes de este sistema y la revolución que necesitamos”2, hay que hacer frente conscientemente a la realidad de ser un pueblo oprimido, y su transformación en un pueblo revolucionario.
Y por supuesto hace falta una lucha ideológica librada fuerte y convincentemente, entre otros sectores del pueblo, en particular entre la juventud educada y la intelectualidad en general, en particular una lucha fuerte contra las formas en que se expresan el individualismo burgués y las ilusiones y prejuicios democrático-burgueses entre estos sectores; lucha contra el idealismo y varias formas de relativismo y “ultra-igualitarismo” pequeño burgués, lo que incluye sus manifestaciones de oposición al liderazgo. De fondo, ese “ultra-igualitarismo” es otra forma de la ideología de “primero yo” — es una versión de la pretensión de ser “el primero entre iguales”, que en última instancia sirve para perpetuar este sistema con sus profundas desigualdades y relaciones fundamentales de explotación y opresión.
Me acuerdo que, hace décadas cuando abrimos la discusión y el debate público sobre nuestro Programa anterior, un anarquista nos escribió una carta con los típicos argumentos anarquistas contra el liderazgo de vanguardia: por un lado declaró que apoyaba soltar a los prisioneros políticos de la cárcel a la hora de la revolución… pero si ponen en peligro a sus hijas los “asesinos, violadores y psicópatas” entre los encarcelados, pues se valdrá del adiestramiento que recibió como soldado yanqui en Vietnam para matar al que fuera una amenaza a sus hijas. De repente abandonó la idea de que debe haber derechos garantizados para las personas (en que había insistido vigorosamente) en cuanto se invocó un posible peligro para su propiedad — en este caso, para sus hijas, a las que trataba esencialmente como su propiedad. En ese aparente giro de 180 grados —que viró desde principios dizque elevados sobre la protección contra la autoridad arbitraria, hasta el crudo individualismo mezquino y el “vigilantismo”— vemos un ejemplo muy clásico (si bien algo extremo) del punto de vista de un patriarca y un pequeño propietario: se nos revela muy marcadamente la naturaleza fundamental de ese punto de vista “ultra-igualitario” (que en ese caso expresa no solo el individualismo extremo sino también el patriarcado bastante marcado y agresivo).
Ésta es —para invocar de nuevo las formulaciones muy importantes de Marx que cité anteriormente— otra expresión del punto de vista de la pequeña burguesía y específicamente del demócrata pequeño burgués: aunque imagina que está expresando algún principio universal sobre la sociedad ideal y algo que represente el camino hacia la emancipación general de la sociedad, esto solo representa la noción ilusoria de rehacer el mundo a la imagen de la pequeña burguesía y en realidad lleva a perpetuar este sistema dominado por la burguesía no solo con sus profundas desigualdades sino las relaciones fundamentales de explotación y opresión que son sus cimientos y su modo de funcionamiento.
En oposición directa a todo eso —y como algo que debemos plantear de una manera viva, contundente, convincente y con sentido— está el punto de vista y los objetivos radicalmente diferentes y verdaderamente liberadores de la revolución y el comunismo. Tiene mucha importancia reconocer plenamente —y actuar de acuerdo con ese reconocimiento— el poder atrayente positivo de todo lo que realmente representamos: nuestras metas y sobre todo el objetivo final del comunismo pero también nuestro punto de vista, métodos y moral. En ese respecto es muy instructivo leer el artículo de Sunsara Taylor en el número 152 de Revolución, “Reflexiones sobre la importancia de Bob Avakian en forjar un movimiento revolucionario”, en el cual habla precisamente del poder atrayente de todo lo que representamos y qué tan radicalmente diferente es a las otras cosas en la sociedad: el contenido liberador de eso y la manera en que inspira a la gente al mismo tiempo que suscita muchas preguntas y discusiones que debemos desear y acoger, como ella recalca, porque también son parte del proceso por medio del cual vamos a ganar a la gente a todo lo que representamos.
Como he enfatizado antes, por muchos medios diferentes y en muchas esferas diferentes, es muy importante alentar una cultura radicalmente diferente —entre la juventud y en todos los sectores del pueblo— una cultura de desafío, resistencia y sobre todo, revolución, imbuida del espíritu y moral de los emancipadores comunistas de la humanidad. Cabe repetir que para hacer eso, se requerirá una lucha decidida y sí, a veces hasta férrea, que se oponga directamente a la cultura (y las “sub-culturas”) prevalecientes que reflejan y en última instancia sirven al actual sistema de cosificación, dominación, explotación y opresión. Y eso requerirá desencadenar la iniciativa y la creatividad de las masas atraídas al punto de vista de los emancipadores de la humanidad.
Realmente debemos llamar y cada vez más necesitamos llamar a la juventud (y a otros) a utilizar y dar expresión a su creatividad para desarrollar y popularizar esta cultura, en muchas maneras diferentes y en todas las esferas — difundir esta cultura, en particular el núcleo comunista de ella, en el arte y en todas las diferentes formas de expresión popular, en el Internet y las mil maneras que se puede desencadenar a la gente para asumir cuando ésta empieza a captar de manera básica el potencial liberador de todo lo que representamos. Si bien hace falta una lucha consecuente para que tenga cada vez mayor influencia el punto de vista comunista dentro de todo esto, no deberíamos pretender aplicar un control estricto sobre esto sino procurar desencadenarlo, y cabe repetir, “ponerle el brazo sobre el hombro” y tratar de dirigirlo hacia el objetivo comunista, lidiando con las contradicciones que inevitablemente se plantearán, sobre todo para poder tener un proceso vivo, cosa que realmente necesitamos a una escala mucho mayor.
Además del papel de ciertos camaradas como voceros y representantes públicos del partido, particularmente su papel de alentar una cultura de aprecio, promoción y popularización de nuestro presidente, su conjunto de obras, método y enfoque —con el periódico como el centro, el eje y el “andamiaje” organizativo del movimiento revolucionario en general—, hacen mucha falta propagadores de la línea del partido que lo hacen de manera convincente, y en el sentido correcto, luchadores y organizadores a favor de esa línea: personas que consideran que sea su misión, y que se guían por la visión y la línea del partido, salir a la sociedad y luchar en serio por esta línea, ganar a otras personas hacia ella, organizarlas en el movimiento revolucionario y luchar para que ellas se conviertan en comunistas y luego que ingresen al partido una vez que hayan dado ese salto a ser comunistas, y el papel de estos voceros y representantes del partido por un lado y el de estos propagadores, luchadores y organizadores de su línea por otro se coinciden de maneras importantes. Incluso con un aumento relativamente pequeño en las filas de las personas que se hayan ganado firmemente a hacerlo, podríamos hacer avances importantes y cambios importantes en la construcción del movimiento por la revolución. Necesitamos tener una orientación consciente en torno a esto y prestarle una atención sistemática dentro y fuera de las filas del partido. Es necesario alentar esto cada vez más dentro del partido mismo y entre los que más simpatizan y toman posición con el partido en cualquier momento dado, pero también entre las personas de los movimientos y luchas más amplios que están avanzando y se les está ganando por primera vez a la posición comunista revolucionaria por medio de nuestro trabajo sistemático basado en la línea de nuestro partido.
Hace falta plantear el reto mucho más directamente, en especial a la juventud pero también a otros que son atraídos a nuestro partido y a su línea comunista revolucionaria —incluso antes de dar el salto de ingresar al partido pero como un aspecto crucial de ir en esa dirección—, de que tienen que ir más allá de ser atraídos por la idea de la revolución y contemplar “desde fuera” si creen que se puede ganar a más personas a esa idea y convertirla en una fuerza política realmente poderosa — tienen que dar el salto de ponerse a la altura del reto y asumir ellos mismos la responsabilidad de construir el movimiento revolucionario, desempeñando un papel enérgico en determinar cómo hacer que esto suceda y hacer que ocurra en los hechos. De aquí en adelante es necesario que la dirección del partido y el partido en conjunto le presten más atención seria y sistemática a esto — y desarrollen y pulan más un enfoque básico al respecto.
En vista de todo eso, deberíamos captar más plenamente todo lo que encarna la orientación estratégica: “Luchar contra el poder, y transformar al pueblo, para la revolución”. Nos hace falta un conocimiento más profundo de esta orientación y su aplicación más consecuente y sistemática: de parte del propio partido; por lo que se refiere a la orientación y la actividad práctica de los “Club Revolución”; y en un sentido general. Ésta no es una consigna simplemente para la resistencia. Por otro lado, tampoco es una consigna que tiene por objeto alentar discusiones escolásticas en abstracto (en un sentido negativo) de cómo el mundo podría ser diferente y cómo la gente tiene que cambiar o la idea de que en primer lugar tenemos que cambiarnos a nosotros mismos antes de que podamos cambiar el mundo. Todo lo contrario. Nos hace falta cambiarnos a nosotros mismos —y una creciente cantidad de personas tiene que participar en cambiarse a sí mismas y a otra gente— en el contexto y en el proceso de hacer la revolución y cambiar el mundo. De eso se trata “Luchar contra el poder, y transformar al pueblo, para la revolución” — y la unidad dialéctica de los distintos aspectos y la lucha que todo esto conlleva. Todo eso tiene por objetivo y se prepara para la revolución.
Cuando las masas quieran desafiar y luchar contra la opresión, les debería quedar claro —y esto tiene mucho que ver con el trabajo revolucionario con sentido— sobre todo para las masas que en cualquier momento dado son atraídas hacia el partido y a lo atractivo de todo lo que representa, que hacia esto es a donde deberían ir: hacia la vanguardia, hacia el movimiento en torno a la vanguardia. Cuando quieran bregar con los problemas, las contradicciones y las dificultades de cómo las propias personas van a cambiarse a sí mismas para poder llegar a ser revolucionarias y para ponerse a la altura de hacer la revolución, hacia esto es a donde van: hacia la vanguardia y el movimiento revolucionario a su alrededor. No se trata de ir a ninguna otra parte ni de hacer ninguna otra cosa para resistir la opresión del sistema y para hacer de esa resistencia una parte de forjar un movimiento para eliminar este sistema y avanzar hacia el objetivo final del comunismo, sino de lo que se trata es de ir con este partido y con el movimiento para la revolución con este partido en el centro.
El partido en su conjunto tiene que interiorizar esto además de luchar por ello y ganar a ello a una creciente cantidad de personas que son atraídas al partido. Como he venido recalcando, ellas mismas tienen que asumir esto —no como “un acto de fe” sino sobre la base de estar convencidas por medio de lucha con sustancia y ciencia— de pasar “desde afuera” y desde el agnosticismo a entrar al proceso y asumir ellas mismas con energía el reto de forjar este movimiento para la revolución con el partido al centro de todo eso.
Tenemos que darle a todo eso una expresión organizada — no con fines económicos y no con una “cultura económica” (“El movimiento lo es todo, el objetivo final no es nada”) sino con una cultura revolucionaria y con propósitos comunistas revolucionarios. Tenemos que darle varias formas de esta expresión organizada sobre la base de aplicar esta línea comunista revolucionaria y ninguna otra de manera consecuente y sistemática y de luchar por la misma, y de luchar constantemente para facilitar que esta línea y ninguna otra esté en la posición dirigente y guía en un sentido general. Tenemos que llevar a cabo enérgicamente el proceso de preparar mentes y organizar fuerzas —para la revolución— y ganar a otras personas a reconocer esta necesidad decisiva.
Con esto retomemos la respuesta a la pregunta: ¿y ahora qué hacemos? Hacemos la revolución: “Luchamos contra el poder, y transformamos al pueblo, para la revolución”; llevamos a cabo el conjunto general del “quéhacerismo enriquecido” con las dos piedras angulares; formamos a luchadores para esta revolución, que tengan una misión de ganar a otros a la línea de este partido y de organizarlos en torno a esta línea y en este movimiento revolucionario con el partido en el centro, con la guía de esta línea y ninguna otra; tenemos que preparar mentes y organizar fuerzas para la revolución. Eso es lo que estamos haciendo y lo que deberíamos estar haciendo ahora mismo y a lo largo del proceso general de acelerar mientras que aguardamos el surgimiento de una situación revolucionaria y un pueblo revolucionario de millones y millones. No lo digo en el sentido de que ahora mismo y en ausencia de las condiciones objetivas y de los millones de personas preparadas para luchar por esto, tengamos en la mira la toma del poder, sino en el sentido de que todo lo que hacemos no es sino forjar un movimiento hacia el objetivo de la revolución, la verdadera revolución.
Es decisivo que nos mantengamos firmemente fundamentados y que apliquemos de manera consecuente nuestra estrategia del Frente Unido bajo la Dirección del Proletariado. Que quede muy claro: el hecho de que esta charla recalca tanto la importancia del análisis de clases —un análisis materialista dialéctico y no un “análisis de clases” reificado y reduccionista— no quiere decir que lisa y llanamente debemos “aceptar” y en los hechos seguir a la cola de los puntos de vista espontáneos de otras fuerzas de clase (¿qué esperas? —así es la gente de la pequeña burguesía— no se puede hacer nada al respecto”) y no luchar en su contra, ni, por otra parte, que debemos asumir una actitud sectaria hacia las fuerzas pequeño burguesas y otras personas que espontáneamente se acercan a ese punto de vista y de plano “descartarlas” — que, cabe reconocer, es una situación en que hoy se halla la gran mayoría de la gente, incluida la mayoría de las masas básicas. No, lo importante de todo eso es fortalecer nuestra comprensión del materialismo dialéctico y nuestra capacidad de aplicarlo de manera viva y tener una apreciación más plena y más profunda de la estrategia del Frente Unido bajo la Dirección del Proletariado y de la relación correcta entre los dos aspectos: el Frente Unido, y la Dirección del Proletariado. Pero esto solamente es importante, y correcto, precisamente como una estrategia para la revolución —una revolución que tiene como objetivo final el comunismo— y ninguna otra cosa. Ejecutar esta estrategia supone forjar amplios movimientos de masas y organizaciones de masas en que las personas abordan las cosas desde diferentes puntos de vista y con diferentes objetivos específicos, en particular en torno a las principales concentraciones de las contradicciones sociales (por ejemplo vea al respecto, “Puntos esenciales de orientación revolucionaria — en oposición a los alardes y poses infantiles y las tergiversaciones de la revolución”3). Esto supone el proceso de unidad-lucha-unidad y a lo largo de este rico proceso, cómo se puede llevar a primer plano los intereses revolucionarios del proletariado —en el sentido más completo y no en un sentido limitado y reificado— y preparar el terreno para la revolución.
Volviendo a un tema que se repite en esta charla, en un sentido fundamental una u otra clase va a tomarse las riendas; y esa clase, dirigida por sus representantes políticos principales, va a trabajar para forjar soluciones que considera que concuerdan con su manera de ver los problemas, de acuerdo al punto de vista, los intereses y las aspiraciones típicos de esa clase. La única manera en que se podría llevar a primer plano los intereses revolucionarios del proletariado y por fin tomarse las riendas, y forjar la solución concreta que concuerde con los intereses de la gran mayoría de las personas y a la larga toda la humanidad, es que los comunistas se mantengan firmemente fundamentados en todo eso y a lo largo de la complejidad general de unidad-lucha-unidad y la ejecución general de la estrategia del Frente Unido bajo la Dirección del Proletariado, luchen constantemente para llevar a primer plano estos intereses y objetivos revolucionarios y de esta forma sienten las bases —en los frentes político, ideológico y, sí, organizativo, preparar mentes y organizar fuerzas— para cuando se dé la situación en que se pueda librar la lucha por la toma del poder, cuando se desarrolle una situación revolucionaria en los hechos, cuando una crisis revolucionaria llegue a ser muy aguda y cuando surja un pueblo revolucionario de millones y millones (tal como señala Revolución y comunismo: Fundamento y orientación estratégicos, que incluye “Sobre la posibilidad de la revolución” y “Puntos esenciales de orientación revolucionaria — en oposición a los alardes y poses infantiles y las tergiversaciones de la revolución”).
A lo largo de todo eso, deberíamos tener firmemente en mente la cuestión fundamental de que el partido en sí es la expresión más importante y decisiva de organización de las masas, que en los hechos encarna los intereses más elevados del proletariado como clase y a la larga la emancipación de la humanidad.
Además del partido, las otras organizaciones y entidades que siguen la línea del partido tienen importancia, como los “Club Revolución” y las librerías revolucionarias. Además, se necesita desarrollar otras formas que den expresión al movimiento para la revolución y una cultura de desafío, resistencia, revolución y comunismo. De nuevo, un elemento importante de todo esto debería ser desencadenar la creatividad de una cantidad creciente de personas de muchas formas y dimensiones diferentes, en especial las y los jóvenes pero también otras personas —en un sentido general sobre la base de la línea comunista revolucionaria del partido y con esa guía— con la finalidad de crear nuevas formas de lucha además de nuevas formas de organización que en conjunto contribuyan al proceso de forjar un movimiento para la revolución.
* * * * *
Así que a manera de conclusión: hemos hablado del “retorno a las montañas Chingkang”4. Hemos hablado de volver a fundamentar aún más plenamente nuestro partido en una línea y orientación comunista revolucionaria, de aplicar esa línea en los hechos y de transformar la realidad sobre esa base, por medio de todas las curvas, giros y vaivenes que inevitablemente eso supondrá. Como se ha recalcado anteriormente —pero que se tiene que seguir recalcando—, en primer lugar lo importante es hacer la revolución, transformar radicalmente el mundo y avanzar al comunismo en todo el mundo. Todo esto no tiene ningún otro propósito. No debemos orientarnos a ninguna otra cosa, pues tenemos que entender claramente que las demás cosas (las demás ideas y programas, etc.) que se presenten como diversión —o que objetivamente constituyen una diversión o distracción— del camino revolucionario y de nuestro objetivo de avanzar al comunismo, son cosas que tenemos que abordar, sí, pero luchar para quitar del camino en un sentido fundamental. Pues, si no lo hacemos y si no se hace la revolución, las masas seguirán sufriendo innecesariamente las horrendas consecuencias de vivir bajo el dominio de este sistema que desde hace mucho ha caducado. Aunque, como señala de manera clara y poderosa la Constitución de nuestro partido, la situación no tiene que ser así, y sin que hagamos la revolución, la situación permanecerá así —esta ironía cruel seguirá atormentando y torturando a las masas populares y a toda la humanidad—, se perpetuará este horror cuando en realidad hace mucho que pasó el momento en que se debiera haber barrido del escenario de la historia.
Como dice el Manifiesto de nuestro partido:
Ha habido revueltas y sublevaciones, rebeliones de masas, conflictos armados y hasta revoluciones en que sociedades y las relaciones entre distintas sociedades se transformaron de maneras importantes. Han caído imperios, se han eliminado monarquías, han sido derrocados esclavistas y señores feudales. Pero, por cientos y miles de años, mientras que muchas vidas se sacrificaban en estas luchas, por voluntad o sin ella, siempre resultaba que al dominio de un grupo de explotadores y opresores lo reemplazaba el de otro — de una forma u otra, una pequeña parte de la sociedad seguía monopolizando la riqueza, el poder político y la vida intelectual y cultural, dominando y oprimiendo a la gran mayoría y en repetidas ocasiones librando guerras contra estados e imperios rivales.
Pero una vez más esto ya no es necesario. La situación no tiene que ser así, y el que siga así por generaciones —o el que se hagan adelantos radicales importantes y que se haga todo lo posible en cada momento para avanzar hacia el objetivo del comunismo— depende de nosotros y de las otras personas que se ganen hacia el punto de vista y los objetivos comunistas y que los asuman. Y todo eso y ninguna otra cosa es lo que debe motivarnos e importarnos en lo fundamental en todo lo que hagamos.
1. Vea el artículo de Bob Avakian, “Después de las elecciones, un punto básico de orientación: A las masas… con la revolución”, en Revolución #149, 30 de noviembre de 2008, en línea en http://revcom.us/a/149/avakian_on_election-es.html. [regresa]
2. Revolución, número especial 144, en línea en http://revcom.us/a/144/BNQ-es.html. [regresa]
3. “Puntos esenciales de orientación revolucionaria — en oposición a los alardes y poses infantiles y las tergiversaciones de la revolución”, Revolución #102 (23 de septiembre de 2007), en línea en revcom.us/a/102/crucial-points-es.html y en el folleto de Revolución, Revolución y comunismo: Fundamento y orientación estratégicos, 1º de mayo de 2008. [regresa]
4. La frase “retorno a las montañas Chingkang” es del título de un poema de Mao Tsetung y se usa en este contexto en referencia al proceso de revitalizar y revigorizar el Partido Comunista Revolucionario, Estados Unidos, como vanguardia comunista revolucionaria que emprenda plenamente sus responsabilidades como tal. [regresa]
Permalink: http://www.revcom.us/a/175/iran_call-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Revolución recibió el siguiente llamado, el que también se puede hallar en persa en revcom.us:
De un grupo de ex presos políticos y las familias de los presos políticos ejecutados por la RII
El 23 y 24 de septiembre de 2009 se espera que Ahmadinejad asista a una reunión de la ONU. Estaremos allí para que se oiga una voz del levantamiento reciente del pueblo de Irán en contra de la República Islámica; para demostrar nuestra solidaridad con miles de presos políticos y las familias de aquellos masacrados brutalmente por las fuerzas de seguridad y policiales de la RII en las protestas callejeras o en las mazmorras de Evin y Kahrizak; para demostrar nuestra solidaridad con los millones de jóvenes que están luchando por una sociedad nueva y liberadora; para demostrar nuestra solidaridad con los millones de mujeres que están resueltas que un sistema medieval y patriarcal no las aplaste y que hoy constituyen las primeras filas de la batalla contra la RII.
Invitamos a los iraníes y a la gente en América del Norte que han apoyado sin reservas las luchas inspiradoras del pueblo valiente de Irán contra la RII criminal, a unirse con nosotros en esta protesta.
Invitamos a todos los ex presos políticos de Irán que hoy residen en América del Norte así como a las familias de aquellos que nunca lograron escapar de las garras de la RII y que fueron ejecutados en Irán en las últimas tres décadas, a unirse con nosotros en esta protesta. Por favor lleven un retrato de sus seres queridos que cayeron en la lucha.
Llamamos a que gran cantidad de mujeres tomen parte y sean una expresión de la audacia de las decenas de miles de mujeres que se han atrevido a ponerse al frente de la lucha contra el odiamujer régimen de Irán.
Invitamos a las personas de las nacionalidades oprimidas y de las minorías religiosas de Irán (que ahora residen en América del Norte) quienes han aguantado lo peor de la discriminación medieval durante los últimos 30 años, a unirse a este mitin de protesta.
Llamamos a las jóvenes y los jóvenes de origen iraní a unirse a esta lucha juntos con sus amigos y camaradas no iraníes. Nuestro pueblo así como la gente de todos los países necesita una nueva generación con el valor de luchar por un mundo diferente, por un mundo sin imperialistas y reaccionarios.
También llamamos a los ex activistas y partidarios de la Confederación de Asociaciones de Estudiantes Iraníes (Estados Unidos) [AEI] a retomar sus viejos sueños de una sociedad y mundo mejor, entre nosotros. Que lleven retratos de sus camaradas de la A.E.I. que regresaron a Irán en 1979 para participar en la revolución pero que fueron arrestados y asesinados por los nuevos constructores de poder reaccionarios de la RII.
Invitamos a los amigos y a las familias de los presos políticos en Estados Unidos (de los cuales Mumia Abu Jamal es un símbolo), a las familias de las víctimas de la brutalidad policial, a todos los grupos y fuerzas anti-guerra y anti-globalización que han luchado de todo corazón contra las guerras yanquis en Irak y Afganistán y contra las amenazas yanquis a librar una guerra contra Irán y que han luchado contra el saqueo capitalista-imperialista de los pueblos del mundo, a unirse con nosotros y a ayudarnos a hacer de este mitin de protesta una fuerte expresión de la solidaridad internacionalista de los pueblos del mundo.
De Guantánamo y Abu Ghraib, Evin y Kahrizak: Abajo los sistemas de tortura y ejecución
Abajo la República Islámica de Irán, Libertad para todos los presos políticos
Utilice este correo para comunicarse: zendanizendany@yahoo.de
Miércoles 23 de septiembre y jueves 24 de septiembre, 10 am
Lugar de la manifestación: Dag Hammarskjold Plaza
Avenida 1 y Calle 47, Manhattan, Nueva York
Permalink: http://www.revcom.us/a/176online/RB_forum-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Foro de Libros Revolución:
¡No al ataque estadounidense ni israelí a Irán!
23 DE SEPTIEMBRE, A LAS 7PM — LUGAR POR ANUNCIARSE
Oradores:
Hablarán de las raíces de la actual crisis y resistencia en Irán y de las posibilidades de abrir otro camino en contra de la teocracia islámica así como del imperialismo occidental.
Miércoles 23 de septiembre, 7:30 pm
Libros Revolución
146 West 26th Street, Manhattan
(entre las avenidas 6 y 7)
Detalles: 212-691-3345 o revbooksnyc@yahoo.com
Permalink: http://www.revcom.us/a/129/S-interview-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Entrevista a comunista revolucionaria de Irán
INTRODUCCIÓN
A comienzos del año, Michael Slate entrevistó a S., una mujer iraní que había viajado a Los Ángeles para participar en el Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo. Su experiencia revolucionaria empezó cuando era una estudiante en Los Ángeles. Entonces el cha estaba en el poder en Irán; cuando fue depuesto por la revolución iraní, ella se unió a millares de estudiantes de Irán que retornaban para proseguir las metas de la revolución, la que después de mucha turbulencia desembocó en la reaccionaria República Islámica de Irán.
Después de años de lucha revolucionaria, prisión y por fin encontrar de nuevo una organización comunista revolucionaria, la historia de S. es una historia de coraje, visión y determinación para luchar por un mundo mejor. La entrevista ha sido revisada para su publicación en dos partes.
PARTE 1
M.S.: Comenzaremos preguntándote algunos elementos de tu vida, tu origen y antecedentes, tu familia y tu actividad cuando vivías en Irán.
S.: Mi vida no es diferente de las de muchas mujeres que han vivido en el régimen islámico donde la mujer es odiada. A pesar de ser consciente de la esencia del sistema fundamentalista, que está íntimamente ligado al mundo imperialista, yo he vivido bajo la opresión y sufrido todas las consecuencias de ella bajo este régimen, de la misma manera que las otras mujeres bajo este sistema.
Aproximadamente hace 32 años, yo y mi familia, que ha estado inmersa en la lucha política contra el régimen del cha aliado de los Estados Unidos, vinimos a este país a proseguir mis estudios.
Yo era una estudiante de secundaria y me enrolé en el Colegio Santa Mónica. Después de completar mi secundaria proseguí estudios en ciencia aeroespacial en la universidad. Sin embargo, debido a mi actividad política, que requería mucho tiempo, no pude proseguir mis estudios.
MS: ¿Cómo deviniste políticamente activa?
S: Cuando llegué a los Estados Unidos en 1976, tuve que matricularme en una clase para aprender el inglés. Creo que el curso se llamaba “ISC”. Muchos representantes de la confederación de estudiantes vinieron a expresar sus ideas y actividades y fue así como nos relacionamos con ellos.
MS: Muy bien, excelente, chido. ¿Qué pasó cuando te asociaste con ellos? ¿Qué empezaste a hacer?
S: La primera reunión a la que asistí se abordó qué cosa pensar acerca del Partido Tudeh y del Partido Fedayi, ambos de Irán [otras organizaciones de izquierda]. Igualmente se emitieron opiniones acerca de la lucha armada. Yo estaba muy interesada y a favor de estos tópicos y asistí a las reuniones con entusiasmo. Así me interesé en el grupo.
MS: La Asociación de Estudiantes Iraníes, la Confederación de Estudiantes Iraníes, era un grupo poderoso en el sentido de lo que ofrecían y en la manera como organizaban a los iraníes así como por su impacto en el pueblo de los Estados Unidos. Estas organizaciones ayudaron a crear un impulso revolucionario en el movimiento. Fue muy significativo ver a los iraníes manifestando en las calles en contra del cha y lo que el cha significaba. Explíca qué es lo que se sentía cuando se estaba en las calles.
S: Lo primero que me impresionó en esa organización fue su ética revolucionaria y la manera en que se conducían como revolucionarios. También me impresionó que en el primer curso formal al que asistí, el tópico fue “Materialismo y dialéctica”. Esta fue una introducción muy poderosa que mantuvo mi interés en el grupo y las ideas.
MS: Así que tu familia estaba aquí y tú tenías esta actividad revolucionaria mientras vivías en los Estados Unidos. ¿Por qué decidiste retornar a Irán? ¿Qué esperabas encontrar allá?
S: Lo primero es que yo me sentía responsable con el proceso de cambio que se venia operando en Irán, así como con aquellos en Irán que habían iniciado ese proceso de cambio. Esas fueron las razones principales. Yo creo en el liderazgo del proletariado y yo quería dar mi contribución directamente o dirigir a las masas, contribuyendo al cambio y lo que ocurría.
MS: ¿Qué encontraste allá a tu regreso? ¿Qué pasaba en Irán en esos días? Fue justo después del derrocamiento del cha. Recuerdas que cuando dejaste Irán, SAVAK y el cha estaban en el poder. Era horrible. Dime, ¿qué encontraste?
S: Cuando retorné, encontré una atmósfera muy abierta, políticamente muy progresista. La gente discutía en las calles. Se debatía. Era un ambiente muy animado y abierto.
MS: ¿Eso ocurría solamente en Teherán o en todo el país?
S: Esta atmósfera era muy prevaleciente en Teherán, pero había familias en todo el país participando activamente en política. Había debates tanto en las calles como en los hogares. Participaban en el debate grupos de gente religiosa que estaban en contra del régimen del cha pero que habían ayudado a que la revolución empezara y la gente de izquierda, los comunistas, que trataban de persuadir a los grupos religiosos que sus métodos no eran correctos.
MS: ¿En qué grupo estabas? ¿Cuál era tu actividad?
S: Con lo que aprendí aquí en los campos de la filosofía, ciencias políticas y economía, yo traté de transmitir mis conocimientos a la gente. Traté de crear discusiones animadas e ir con los universitarios para hablar de lo que había aprendido y enseñarlo a otros lo más que pudiera.
MS: ¿Cuánto duró esto y cuándo empezaste a ver cambios?
S: En los primeros 10 días después de la revolución, hubo un levantamiento de las mujeres contra la hijab. Poco tiempo después empezó la opresión contra los kurdos, al norte de Irán, en Kurdistán. Sin embargo, la atmósfera general como describí antes, duró cerca de dos años. Durante ese tiempo, se exponían libros en mesas al aire libre en los barrios de los trabajadores y se discutían con los interesados temas afines a los libros. Yo estaba a cargo de una de esas mesas.
Las gentes de Jezbolá, o gente religiosa de entonces, merodeaban a menudo y confrontaciones verbales y a veces físicas ocurrían.
Nos golpeaban o nos arrebataban nuestros periódicos y materiales, nos quitaban nuestras mesas e instigaban peleas a puños.
Los Jezbolá no tenían uniformes, pero todo el mundo sabía que eran grupos organizados por el gobierno.
MS: ¿Cuánto tiempo duraron estas confrontaciones? ¿Cuándo fue evidente que Jomeini había comenzado a consolidar su régimen?
S: En primer lugar, hubo una gigantesca protesta con participación de todos aquellos que ya se habían dado cuenta de las intenciones. Los participantes más numerosos pertenecían a los rangos de la revolución. En algunas confrontaciones los militares usaron armas de fuego. Inicialmente la intención fue de hacer protestas pacíficas. Esto ocurrió a mediados de junio. Inmediatamente después de la protesta hubo represión contra todos los grupos participantes en las discusiones y debates en los barrios y la atmósfera general devino muy oscura y cerrada.
MS: ¿Qué hiciste entonces?
S: Tratamos de organizarnos en la clandestinidad y desaparecimos del público. Para debatir o llevar a cabo actividad, tuvimos que hacerlo a escondidas.
La organización se dividía en dos grupos: uno se encargaba de organizar la lucha que ocurría en Amol. El grupo se llamaba Sarbedaran. Ese es el grupo que se encargaba de que los planes se organizaran y se cumplieran. Yo medio participaba en este grupo, tras bambalinas.
MS: ¿Podrías explicarnos el impacto que tuvo el levantamiento de Amol?
S: La gente en esa región estaba fuertemente influenciada por los sucesos y la manera como los veían. Ellos estaban familiarizados con la ética y el camino revolucionarios que asumían. Los sucesos los hizo más concientes de las teorías maoístas y la manera como conducir la lucha. El norte estaba aislado y por lo tanto no había mucha actividad allá. Sin embargo, cuando ocurrió el levantamiento, capturaron el interés para esta clase de activismo político. Los puso en contacto con lo que sucedía en otras partes del país.
MS: Pero el régimen derrotó el levantamiento. ¿Qué pasó con los revolucionarios y la gente?
S: Los planes de la organización fallaron estrepitosamente y cada uno de los insurgentes fue ejecutado. El impacto de estas ejecuciones fue que el pueblo los recordara siempre como héroes. Fue algo único. Nunca habían visto tanto coraje. Siempre permanecerán en la memoria colectiva los insurgentes revolucionarios como héroes y el levantamiento en general.
MS: ¿La represión aumentó? ¿Qué pasó contigo?
S: Como dijiste, la represión se incrementó. La gente entró en la clandestinidad, hizo actividad política en la clandestinidad, oculta. En ese entonces yo tenía un bebe de dos meses de edad. Esto limitaba mi participación. Todo lo que podía hacer era esperar las noticias y lo que ocurría.
MS: ¿Tu esposo sobrevivió el levantamiento de Amol?
S: Sí...
MS: Después del levantamiento, tú permaneciste en casa. ¿Tuviste más niños?
S: Sí. Después del levantamiento, mi hija tenía un año y medio y mi hijo tenía dos meses.
MS: ¿Cómo te capturaron? ¿Cuánto tiempo después del levantamiento de Amol ocurrió esto?
S: Ocho meses después, yo estaba en casa. La invadieron y se llevaron a mis hijos. Me dijeron a gritos que yo tenía que ser sometida a investigación.
MS: ¿Y tu esposo fue también arrestado?
S: Él había sido arrestado cuatro meses antes.
MS: ¿De qué se le acusaba?
S: Debido a que él era un teórico, se le acusó que por tener mucha educación en las teorías que habían influido en la insurgencia y de haberlas enseñado a otra gente, tendría que ser penalizado más fuertemente que el resto. Le sentenciaron a muerte.
MS: Cuatro meses más tarde vinieron a tu casa. Dime nuevamente qué pasó entonces.
S: Me llevaron a la misma cárcel donde estaba recluido mi esposo. Escuché su voz y estuve tan feliz, por el minuto que duró, pues sabía que estaba vivo. Después de eso, me llevaron a una celda solitaria donde permanecí por ocho meses.
MS: ¿De qué se te acusaba?
S: Supusieron que, como mi esposo era uno de los líderes del movimiento, yo debí haber ocupado una posición importante también y hecho muchas contribuciones. Me dijeron que por ese motivo, yo también tendría que ser ejecutada. Tenían en sus manos cartas y esquemas de la jerarquía de cada grupo, quiénes eran los líderes, quiénes trabajaban en cada grupo, bajo cuál líder. Sin embargo, debido a que yo había permanecido en casa al cuidado de mis niños los ocho meses previos, no pudieron encontrar información incriminatoria. Debido a esto último, no me sentenciaron a muerte como me lo dijeron al principio.
MS: ¿Qué sentencia te dieron?
S: Antes de pronunciar la sentencia, me preguntaron por la religión que profesaba. Desde que no tenía ninguna, me sentenciaron a 10 anos de cárcel.
MS: ¿Qué pasó contigo en la prisión?
S: Cuando estuve en confinamiento solitario, no existían condiciones de salubridad en absoluto. La nutrición era terrible. Se escuchaba constantemente los ruegos e imploraciones de los prisioneros torturados.
Cada mañana nos llevaban a ser interrogados con los ojos vendados, mientras nos pateaban y golpeaban a fin de que confesásemos lo que ellos querían oír. Los torturados pasaban gateando para que viésemos qué es lo que nos podía esperar.
Debido a que me negué a decir plegarias y a profesar una religión, me pusieron en confinamiento solitario. Desde que no pudieron obtener información, dejaron de interrogarme pero me mantuvieron en aislamiento. No me torturaban. Sin embargo, arreglaron las cosas de manera que pudiera escuchar los llantos de mi padre mientras le daban latigazos. Mi padre estaba en la misma prisión; había contribuido al levantamiento de Amol de muchas formas. A él lo azotaban diariamente en esa cárcel. Lo torturaban muchísimo, y como dije, me hacían escuchar sus gritos de dolor. A mi madre la ofendían verbalmente, con gritos e imprecaciones obscenas cada día muy cerca de donde yo estaba. Es así como me torturaron mentalmente.
MS: ¿Qué les pasó a tus padres? ¿Sobrevivieron?
S: Debido a que la gente con que mis padres habían trabajado y los líderes con los que habían colaborado no dijeron bajo tortura nada acerca de los participantes en esos grupos, el gobierno no tuvo nada en su contra, no tuvo ninguna información acerca de mis padres, y por eso los puso en libertad después de tres años de prisión.
MS: Dijiste que habías escuchado la voz de tu esposo cuando te llevaron a la cárcel. ¿Cuánto tiempo lo tuvieron en prisión? ¿Lo volviste a ver?
S: Lo vi ocho meses más tarde, antes de que fuera ejecutado, cuando nos permitieron vernos. Esa fue la última vez que lo vi.
LA SEMANA ENTRANTE: PARTE 2
Permalink: http://www.revcom.us/a/130/S-interview-pt2-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Part 2: Entrevista a comunista revolucionaria de Irán
Introducción: A comienzos del año, Michael Slate entrevistó a S., una mujer iraní que había viajado a Los Ángeles para participar en el Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo. Su experiencia revolucionaria empezó cuando era una estudiante en Los Ángeles. Entonces el cha estaba en el poder en Irán; cuando fue depuesto por la revolución iraní, ella se unió a millares de estudiantes de Irán que retornaban para proseguir las metas de la revolución, la que después de mucha turbulencia desembocó en la reaccionaria República Islámica de Irán.
Después de años de lucha revolucionaria, prisión y por fin encontrar de nuevo una organización comunista revolucionaria, la historia de S. es una historia de valor, visión y resolución de luchar por un mundo mejor. La entrevista ha sido revisada para su publicación. La parte 1 salió en Revolución 129, 18 de mayo de 2008, y se halla en revcom.us A continuación presentamos la Parte 2.
MS: ¿Cuánto tiempo estuviste en prisión?
S: Tres años.
MS: Tu esposo fue ejecutado ocho meses después, y tú estuviste en la cárcel. ¿Volvieron a buscarte para ver si tú capitulabas? ¿Trataron de convencerte a que recitaras oraciones o plegarias?
S: Muchas mujeres resistieron a decir las plegarias. Después de su negativa, las llevaban a celdas aisladas. Me acuerdo que era la celda número 6, separada del resto de la prisión. Era una especie de cuarentena. Nos trataban como seres infrahumanos, casi como a perros. Aun cuando nos queríamos lavar las manos, porque hay un concepto en el Islam que consiste en que cuando tú eres ateo, se te considera sucio.
MS: Te dejaron libre en tres anos. ¿Adónde fuiste después?
S: Mis suegros, que habían cuidado a mis hijos, estaban esperando en la puerta de la cárcel. Debido a una concepción cultural y a la atmósfera prevaleciente en esos días, yo fui en realidad liberada de una prisión del régimen islámico para ir a otra prisión, la de mis suegros.
MS: Explica por favor, qué es lo quieres decir. ¿El país había cambiado durante el tiempo que estuviste en prisión? ¿Cómo?
S: Después de la represión del régimen de Jomeini, se había implantado tal atmósfera de miedo y se había generado tal grado de desprecio contra las fuerzas revolucionarias que no fuimos bienvenidos en la sociedad, ni por el pueblo, pues había tanto miedo que este temía a cualquier grupo que tuviera que ver con revolucionarios o ideas revolucionarias. La gente les tenía mucho desprecio.
Yo viví en una atmósfera de mucho desprecio y represión en la misma casa de mis suegros. Trataba de crear un ambiente vivo en el hogar para mis hijos, cantando canciones revolucionarias y mostrándoles la alegría de tal lucha. Pero, desgraciadamente, por la cultura patriarcal de la sociedad de entonces, viví represión en casa. Pude hacer muy poco para cambiar esa pequeña sociedad en que vivía.
MS: Mencionaste una atmósfera patriarcal. ¿Cómo era exactamente eso? ¿Qué significaba para una mujer como tú vivir en una sociedad patriarcal?
S: Mira, debido a que yo era una viuda, estaba condenada a vestirme de negro por 10 años. Estaba condenada a no expresar mis propias ideas u opiniones y estaba condenada a no tener amigos, o nadie con quien compartir mis ideas, nadie que pudiera simpatizar conmigo. Estaba condenada a permanecer en casa y dedicarme a ser ama de casa.
Ni siquiera tenía el derecho de cuidar a mis hijos. No podía tener una relación con ellos que no sea a través de los familiares de mi difunto esposo. Durante los diez años que viví en esas circunstancias, lo que decidí hacer fue leer libros de psicología para poder ayudarme a entender mi situación mental a ese punto a fin de recuperar mi autonomía, mi autoestima, mi confianza en mí misma. Yo traté de recuperar mi energía, recrear mi carácter. Después de diez anos de trabajo en alcanzar estas metas, me alejé de esa casa.
MS: ¿Adónde te fuiste?
S: Mi padre tenía una propiedad que no era realmente habitable. Me instalé en el sótano de todas maneras. Un amigo de la familia me ayudó a encontrar un trabajo que pagaba muy poco.
MS: ¿Cuánto tiempo viviste así?
S: Me encontré con un antiguo camarada que ya no era políticamente activo, y que me ayudó a tomar clases en psicología y me conectó con grupos de apoyo. Me hice amiga de una mujer de un grupo que entendió muy bien mi problema. Me ayudó a conseguir un trabajo que no requería conocer mi pasado. De haber sido así, nunca hubiera podido conseguir un trabajo. De esta manera pude salir del sótano.
MS: ¿Cuánto tiempo permaneciste en Irán? ¿Cuánto tiempo trabajaste en tu nuevo trabajo?
S: Casi un año. Había una restricción para dejar el país por 10 a 11 años después de mi liberación de la cárcel. No tenía pasaporte y simplemente no podía dejar el país. Aun así gestioné un pasaporte y me concedieron un pasaporte para ser usado una vez solamente. Debía de devolverlo después de usarlo esa única vez. Yo usé ese pasaporte para salir del país 12 años después de mi liberación.
El único elemento que me ayudó a conseguir el pasaporte fue el hecho de yo tenía un trabajo y dos niños que vivían en Irán. Me dieron una visa por un mes solamente.
Cuando llegué a Alemania, no había encontrado todavía la organización ideal para mí, una organización en la cual mis ideas marxista-leninista-maoístas tuvieran acogida. Dondequiera que fuera, me embarcaba en debates y discusiones tratando de comunicar mis ideas, lo que aprend´ı de la confederación en Estados Unidos, o acerca de la revolución en Irán, siempre andaba en eso, aunque sin hallar a un grupo con que tenía simpatías.
Lo único que me daba esperanza era mi convicción, siempre estaba segura, acerca de mi ideología era la única que llevaría a la emancipación. Cinco anos más tarde he encontrado el grupo preciso otra vez, el Partido Comunista de Irán (Marxista-Leninista-Maoísta), con el cual de nuevo he participado y desarrollado una actividad política.
MS: Dejaste Irán en 1995. Dime cuál es la situación de Irán ahora. ¿Cómo se manifiesta la opresión?
S: En primer lugar, deja que te diga que una característica que comparten todas las mujeres de Irán, sean ellas religiosas, o políticas, es decir todas las mujeres iraníes: todas tienen un resentimiento contra la opresión y todos los factores que tienden a oprimirlas. Es profundo, inclusive en las mujeres religiosas, con simpatías religiosas. El problema principal en su contra son las leyes de la sociedad contra la mujer, que el gobierno impone. En segundo lugar, para muchas mujeres no parece existir una alternativa a la situación presente, un salida a lo que viven.
MS: ¿A qué leyes te refieres?
S: Por ejemplo, a la ley que impide que las mujeres tengan la custodia de sus hijos. La ley que no permite a una mujer ir de vacaciones ni salir del país sin la autorización del esposo. Es un patriarcado encarnado en el sistema.
MS: ¿Qué tal las “matanzas por honor”? ¿Son comunes en Irán?
S: No se ve mucho de esto en las ciudades modernas, pero es muy común en las pequeñas aldeas, y se les da acogida en los medios de comunicación. Utilizan metáfora o eufemismo. Dicen que es matanza por honor o que la mujer cometió suicidio.
MS: ¿Las matanzas de honor incluyen situaciones como castigo a mujeres que han tenido aventuras o tenido relaciones sexuales fuera del matrimonio? ¿Qué ocurre a las mujeres en esas circunstancias? ¿Son ejecutadas?
S: El perpetrador se arroga el derecho de cometer esos crímenes si es padre o un hermano, y pueden hacerlo impunemente aunque procedan solamente bajo sospechas de su hermana, esposa o madre. Basta una sospecha. Basta que actúen bajo sospecha sin fundamento, pero con sospecha, todo procede, y que escapen al proceso judicial. Lo hacen, punto. No existe proceso jurídico establecido.
MS: ¿El estado ampara esto?
S: Indirectamente, sí. El estado alienta este tipo de conducta amparado en el Islam que pregona o en leyes que autorizan esos crímenes.
MS: ¿Esto es lo que se llama la ley sharia?
S: La ley sharia dicta cómo las iraníes tienen que respetar al liderazgo de Islam en Irán, o las leyes que aprueba, es decir las leyes santas de dios, que permite esos castigos a los que se apartan de la ley y de las órdenes del esposo. La gran mayoría de las mujeres no la acatan o no creen en el espíritu de estas leyes y luchan contra ellas a nivel personal, en la familia, en la vida privada, en la sociedad. Sin embargo, hay una pequeña minoría de mujeres que se someten a esta ley, mujeres que tienen las mismas ideas fundamentalistas que el gobierno. Estas, como usan el hijab de cuerpo entero y acatan la sharia, no corren el peligro de castigos.
MS: Tú describes el régimen como uno que odia a las mujeres. ¿Qué quieres decir con eso?
S: Lo que quiero decir es que las leyes que aprueba y aplican dan la ventaja a los hombres, y las mujeres tienen que someterse a todas las restricciones impuestas por los hombres. Ellas tienen que ser sumisas y obedientes tanto en la vida privada como en la publica. Estas leyes las hacen subordinarse y acatar a lo que les dicen los hombres.
MS: ¿Hay todavía muchas mujeres detenidas y encarceladas?
S: Sí, nuevos arrestos ocurren a diario por cualquier clase de acusación. Las detienen por 24, 48 horas. Generalmente son violadas o maltratadas, con latigazos por ejemplo. Algunas son arrestadas por más tiempo, con completa ignorancia de sus familiares.
MS: Decías que las mujeres resisten esta dominación, en pequeña medida en el hogar y, a veces más enérgicamente. ¿En qué consiste esta resistencia?
S: El grupo más activo de resistencia está conformado por estudiantes universitarios, hombres y mujeres, que van al centro de las ciudades y organizan protestas al lado de los hombres. Organizan actos pacíficos, y protestas que a veces terminan en confrontaciones. Los estudiantes son arrestados y sentenciados sin cargos específicos y muchas veces sin conocimiento de sus familiares de cuándo los podrán en libertad o por qué están presos.
Un ejemplo reciente de una manifestación de resistencia ocurrió hace una semana, antes del inicio del nuevo ano persa. Es tradicional que en el centro los estudiantes reparten regalos simbólicos de la vida, tales como plantas, peces o semillas. Exhiben esos regalos en mesas al aire libre. Colocan pescaditos en frascos, por ejemplo. Al tiempo de regalar unos pescaditos negros a los transeúntes, pasan también un poema revolucionario, que contiene la historia llamada “El pequeño pez negro”, escrito por el poeta revolucionario Samad Bihrangi. El pescado inicia una larga y penosa jornada desde el pequeño río donde vive hasta llegar al mar para unirse a los otros pescaditos. Durante su jornada el pescadito nunca se raja. Es símbolo de un estudiante revolucionario que jamás para y siempre resiste, siempre lucha.
MS: Has estado envuelta en esta campana contra la opresión de las mujeres, luchando contra el régimen de Irán y el imperialismo norteamericano. ¿Me podrías decir algo de esta campaña?
S: Durante esos años después de la revolución, las mujeres se han dado cuenta que ningún cambio va a ocurrir sin su participación directa, sin su intervención, cooperación e iniciativa al lado del cambio que se promete o del que ven en desarrollo. Nosotros sabemos que inclusive el socialismo no ocurrirá sin el papel muy importante de la mujer en el proceso de gestar ese cambio. Nosotros creemos que el socialismo y el movimiento femenino son complementarios.
MS: En Estados Unidos, se dice que hay solamente dos opciones: ser parte de la revolución fundamentalista islámica o de la lucha por la democracia del imperialismo norteamericano. ¿Cuál es tu reacción a esto? ¿Qué piensa el pueblo iraní al respecto? ¿Se les puede iluminar de otra manera? ¿Cómo están respondiendo?
S: Nosotros tratamos de mostrar el verdadero rostro de esos regímenes obsoletas, y tratamos de pintar una imagen de un tercer polo, una posible alternativa para el pueblo, que no toma partido con ninguno de estos regímenes obsoletos y determina su propia posición, un tercero que está en contra de la guerra, que es antibélico, y por pequeño que sea tenemos de promover esta alternativa en la población y desarrollarla para que atraiga a más gente. Tenemos que mostrar que es la única salida, tenemos que promover nuestras ideas antibélicas antes de que una guerra contra Irán estalle. Queremos mostrar esta alternativa al pueblo de Irán, y a las mujeres en general. Pero los grupos estorban, porque tratan atraer a la gente la idea de reformar el régimen islámico. Es nuestra responsabilidad mostrar el verdadero rostro de ambos regímenes y a donde llevan los grupos reformistas y sus ideologías y mostrar que, tal como ocurrió en la revolución de Irán, tales caminos también se desviarán.
Solo quiero añadir que en último mes que he estado en Estados Unidos, he asistido a muchas universidades, escuelas secundarias y me ha agradado sobremanera lo que he visto. He sido testigo de la pasión de los estudiantes por informarse acerca de la revolución, por compartir la voluntad de cambio para crear un nuevo mundo, y esto me ha sido muy estimulante y energizante para proseguir la tarea... me ha dado muchas fuerzas y he aprendido mucho y ahora que regrese a Alemania, me siento más fuerte de cuando vine y mi esperanza por un nuevo mundo se ha acrecentado.
MS: Dinos algunas de tus experiencias durante tu estadía acá, de tus experiencias en las visitas a los colegios.
S: Una pregunta que me hicieron los jóvenes de Watts en esas visitas trataba Irán y la revolución. Estaban interesados en conocer la situación de las jóvenes y mujeres en Irán.
MS: [leyendo] ¿Cómo esta constituida una familia típica? ¿Cuáles son las obligaciones de los miembros de la familia? ¿A qué tipo de educación tienen acceso las niñas?
¿La gente te ha preguntado qué significa ser una mujer revolucionaria en Irán?
S: Tres estudiantes de secundaria de Watts, que se tomaron una foto conmigo, están muy interesados en la tala del árbol. Estaban muy apasionados por esto. Me preguntaron cómo devenir uno en revolucionario, cómo se hace para formar una organización revolucionaria con que trabajar y todas las cosas que los revolucionarios hacen.
MS: Cuando les contaste tu historia a los estudiantes, ¿cuál fue su reacción? Tú tienes una historia muy poderosa, y estoy segura que ellos no la han escuchado antes.
S: Ellos simpatizaron mucho conmigo y pusieron mucha fe en lo que les contaba. Particularmente los estudiantes afroamericanos, que tienen su propia lucha aquí y que lo que han visto sufrido en esta sociedad. Simpatizaron conmigo mucho, querían saber más, y siempre mostraron mucha simpatía e interés.
MS: Dame un ejemplo de la experiencia que recuerdas más.
S: La marcha del 8 de marzo. Fue extraordinario ver la diversidad de los participantes, tantos amerindios, tantos afroamericanos y tantos individuos distintos presentes que mostraban apoyo y tomaron la iniciativa de estar presentes. Aunque no fue masiva, la participación fue de gran calidad; de verdad disfruté el día. De lo que vi y concluí, esta marcha me persuadió que para alcanzar nuestros objetivos tenemos que estar unidos. Hombro a hombro.
Permalink: http://www.revcom.us/a/124/iwd-ana-interview-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Una sección especial para que nuestros lectores se familiaricen con las opiniones de importantes figuras del arte, la música y la literatura, la ciencia, el deporte y la política. Los entrevistados expresan sus propias opiniones, naturalmente, y no son responsables de las ideas que aparecen en otras partes de esta página web.
La entrevista de Revolución
En 1979 el pueblo iraní en sus millones tumbó al sha de Irán. Estados Unidos había colocado en el poder al sha en un golpe de estado contra el gobierno nacionalista de Mossadegh en 1953 y su gobierno brutal fue uno de los títeres más importantes del imperialismo yanqui en el Medio Oriente. SAVAK, su policía secreta entrenada por la CIA, fue una pandilla de asesinos y torturadores sanguinarios. En un día durante los levantamientos populares que tumbaron al sha, sus fuerzas armadas y policiales mataron a miles de personas. Durante un breve período después de la caída del sha, Irán experimentó un florecimiento de entusiasmo, creatividad, debate y esperanza revolucionarios. En ese período unos estudiantes iraníes se apoderaron de la embajada estadounidense en Teherán y denunciaron el papel del imperialismo yanqui en apuntalar al sha desde el comienzo.
Poco después de la caída del sha, las fuerzas fundamentalistas islámicas dirigidas por el ayatolá Jomeini iniciaron una lucha para conquistar el poder y, al consolidar su poder, tropezaron con la resistencia popular. El levantamiento de Amol, en el norte del país, dirigido por la Unión de Comunistas de Irán (Sarbedarán), fue el primer esfuerzo de los maoístas de librar una lucha armada revolucionaria en Irán. Sufrió una derrota y pasó a ser la última resistencia seria a la consolidación del poder estatal por los fundamentalistas islámicos. El gobierno inició una ofensiva nacional contra los revolucionarios y las demás fuerzas de oposición, y al final de 1982 logró establecerse firmemente en el poder. Masacró a muchos miles de revolucionarios, entre ellos gran parte de la dirección revolucionaria. Además, arrestó, torturó y metió a la cárcel a miles más.
A Anahita, una revolucionaria que sufrió mucho a manos del gobierno de Jomeini, la torturaron durante los ocho años que pasó en la cárcel. Hoy es una revolucionaria valiente que se opone al gobierno fundamentalista islámico y al imperialismo estadounidense. Hace poco fue a Los Ángeles junto con otras iraníes para participar en la manifestación del Día Internacional de la Mujer, en solidaridad con la marcha en Bruselas organizada por Karzar (ver la página 5). Lo que sigue es un pasaje de una entrevista que le hizo a Ana la corresponsal de Revolución Li Onesto:
LI ONESTO: ¿Puedes hablar de lo que te pasó personalmente, y de tus experiencias como parte de la revolución en Irán y en las cárceles del gobierno?
ANA: En 1979, mi novio fue uno de los organizadores de un levantamiento armado en el norte, en Amol. Fue uno de los dirigentes políticos. Se llamaba Behroz. En ese momento yo trabajaba en una fábrica. En esa época el gobierno de Jomeini utilizaba todos los medios salvajes a su disposición para aplastar la resolución revolucionaria popular. Behroz luchaba en la selva contra el gobierno y yo estaba en el movimiento clandestino, como organizadora de la fábrica. Cuando Behroz regresó a Teherán reorganizamos la organización, la Unión de Comunistas de Irán, que casi se disolvió. A todos los dirigentes los mataron, a todos los partidarios los arrestaron o mataron y a todos los simpatizantes los seguía la policía. Mataron al 80% del movimiento.
Cien revolucionarios estaban en la selva. De los que participaron en el levantamiento en la selva, mataron a 70 en Amol.
Para reorganizar el partido nos mudamos a Curdistán. Curdistán fue independiente y el gobierno islámico no la controlaba en ese momento. Nos quedamos casi dos meses, y analizamos y tratamos de entender las razones de la derrota del levantamiento de Amol. Luego regresamos a Teherán y tratamos de organizarnos de nuevo. En Teherán nos arrestaron a Behroz y a mí en la calle.
El gobierno torturó y mató a Behroz porque guardó todos los secretos. Fuimos los últimos que arrestaron. Así que torturaron y mataron a Behroz, pero no reveló los secretos. Lo torturaron salvajemente. También me torturaron a mí con salvajismo, pero no tanto como a Behroz. También me condenaron a muerte, pero mis padres aprovecharon sus amigos e influencia afuera para que cambiaran la sentencia a cadena perpetua.
Yo estaba presente cuando torturaron y castigaron a Behroz. De cuatro a siete personas le dieron patadas como si fuera un balón, le dieron patadas y lo empujaron de un lado a otro. Me vendaron los ojos, pero lo oí gritando y oí los ruidos de los puñetazos y las patadas. Para mí es difícil recordar eso. Una vez me llevaron al hospital y vi a Behroz vendado por todas partes debido a las heridas, y por la tortura no podía hablar bien, no podía hablar. A pesar del salvajismo de la tortura, Behroz mantenía la resolución revolucionaria y les decía a los investigadores que podían matarlo pero no podían derrotar la revolución. Los oí decirle a Behroz que era representante del imperialismo estadounidense. Y Behroz les dijo que la historia demostrará quiénes son los representantes del imperialismo estadounidense, yo o ustedes. Todo el tiempo defendía su ideología, la defendía ideológicamente y la defendía políticamente.
REVOLUCIÓN: ¿A qué los acusaron?
ANA: Ser miembro de una organización que participó en la lucha armada fue un crimen. En parte me sentenciaron a morir porque no cooperé con ellos y no les di información.
Había mucha actividad en la cárcel porque el gobierno de Jomeini quería derrotar al movimiento revolucionario popular y a todos los partidos de oposición, así que arrestaba a gente de muchos sectores sociales.
REVOLUCIÓN: ¿A quiénes arrestaba?
ANA: El pueblo iraní estaba muy politizada así que mucha gente participaba en varias organizaciones revolucionarias. Por eso arrestaba a todas las personas asociadas con las organizaciones revolucionarias.
REVOLUCIÓN: ¿Cuántos presos políticos había?
ANA: Había miles y miles de presos políticos. Yo estaba en una cárcel donde tenían a unas 50 personas en un pequeño cuarto, sin poder dormir o comer adecuadamente. La comida estaba muy mala como también las condiciones de salubridad. No nos daban comida adecuada ni acceso a los periódicos, la televisión ni nada. No teníamos libros. Todas las noches mataban a unos 200 presos políticos. Contábamos los disparos para saber cuántas personas mataban. Querían aplastar la revolución porque una gran cantidad de personas participaban en ella, así que mataban a miles de personas sin discriminación para aumentar su control del país. Al mismo tiempo publicaban los nombres de los muertos en los periódicos, como para decir que habían matado a tantas personas. No ocultaban sus acciones; querían que todos se dieran cuenta de lo brutal que era el gobierno, para intimidarlos. Entre 1979 y 1980 el gobierno no era tan brutal, pero la brutalidad aumentó entre 1981 y 1983. Después no mataba en masa y sin discriminación, sino que mataba a los principales dirigentes de los partidos políticos, no como antes.
Tras ocho años en la cárcel, me pusieron en libertad en 1991.
REVOLUCIÓN: ¿Cómo opusieron resistencia los presos y cómo mantenían su espíritu revolucionario?
ANA: Teníamos una muy alta moral revolucionaria porque habíamos salido de una revolución. Derrotamos a un gobierno así que teníamos la idea de que si podíamos derrotar a un gobierno, podíamos derrotar a esto también.
En la cárcel nos trataban con salvajismo también, nos aplastaban y nos daban palizas porque leíamos libros, porque coreábamos lemas, porque leíamos poemas revolucionarios, así que el gobierno nos golpeaba debido a nuestro activismo revolucionario en la cárcel.
En 1988 el gobierno de Jomeini mató a todos los presos políticos, los ahorcó a todos durante dos meses. Mató a todos menos las mujeres izquierdistas, no mató a todas ellas. Pensaba que si las golpeaba y torturaba al final regresarían al islam. Pero mató a todos los hombres. Había otra organización en Irán, una fuerza islámica, los muyajadines, y el gobierno mató a todos sus militantes, hombres y mujeres.
Todos los días, tres veces, durante las oraciones islámicas, golpeaban a las comunistas y nos decían que teníamos que rezar. Todos los días, tres veces. En la mañana, al mediodía y en la noche. Continuó así hasta que algunas de las presas se suicidaron. No podían continuar así, era muy difícil. Algunas de las que torturaron mucho terminaron en el hospital, pero la resistencia continuó. Cuando el gobierno islámico vio la resistencia de las mujeres, y que no se dejaban intimidar, las palizas acabaron durante las oraciones. Adoptó otra medida. Ofreció ponernos en libertad a las presas políticas a cambio de condenar por escrito nuestras acciones y las organizaciones políticas. A cambio de condenar sus ideas políticas, vamos a ponerlas en libertad. Un pequeño grupo de mujeres lo hizo, y las pusieron en libertad. Pero yo fui una de las que no condenamos nuestras ideas políticas. Tras tres años, porque el gobierno quería resolver el problema de los presos políticos y también por las presiones externas e internas, se vio obligado a poner en libertad a los presos políticos, y entre ellos me puso en libertad a mí.
Cuando me pusieron en libertad, entré en un gran penal. Irán se había convertido en un gran penal. Hay mucha presión y discriminación, especialmente contra la mujer, y hay una enorme brecha entre pobres y ricos, así que sigo luchando.
Permalink: http://www.revcom.us/a/176online/get_involved-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Iraníes de todo Estados Unidos, Canadá y Europa estarán llegando a la Ciudad de Nueva York para protestar contra Ahmadinejad en la apertura de sesiones de la ONU. Un grupo de ex presos políticos y familias de presos políticos ejecutados por la República Islámica han lanzado un llamado a unirse a la protesta el 23 de septiembre.
Sé parte de construir un apoyo internacionalista a esta protesta importante y de organizar a la gente de Nueva York a unirse a la protesta el 23 de septiembre.
Libros Revolución auspiciará un foro, “IRÁN: ¡Apoyar la justa rebelión contra la reaccionaria República Islámica! ¡No al ataque estadounidense ni israelí a Irán!” el 23 de septiembre, a las 7pm; lugar por anunciarse.
Se necesita tu ayuda en movilizar para la protesta, correr la voz sobre el foro y darles la bienvenida y albergar a nuestros amigos iraníes.
Contacta a Libros Revolución-NY para participar: 212-691-3345 o revbooksnyc@yahoo.com .
Permalink: http://www.revcom.us/a/176online/AWTWNS-Iran-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Recibimos lo siguiente del Servicio Noticioso Un Mundo Que Ganar:
7 de septiembre de 2009. Servicio Noticioso Un Mundo Que Ganar. Parece que no hay límite para los crímenes que la República Islámica de Irán (RII) comete en contra del pueblo, especialmente las y los jóvenes que protestaron en contra de años de represión y opresión.
Una de las últimas víctimas tenía 17 años y se llama Saeedeh Aghaee. Ahora está sepultada sin lápida en la Sección 302 del cementerio Behesht Zahra en Teherán. Su familia realizó una ceremonia conmemorativa para ella el 29 de agosto de 2009. Según los informes Saeedeh fue torturada, violada y luego quemada en ácido desde las rodillas hasta arriba para destruir cualquier evidencia de la violación y de otros tipos de tortura.
Saeedeh fue arrestada por milicianos no uniformados del Basiji una noche mientras coreaba consignas desde un techo. Su madre identificó su cuerpo 20 días después en una de las neveras donde se conservan cadáveres en el sur de Teherán. Pero las autoridades no quisieron entregar el cuerpo según una entrevista a un activista pro derechos humanos en Irán publicada en el sitio web en persa del Deutsche Welt. Exigieron una gran cantidad de dinero para devolver el cadáver de Saeedeh y su familia no pudo pagarlo. Después de unas semanas su familia descubrió que ella había sido sepultada a escondidas en Behesht Zahra. Según algunos informes las autoridades presionaron a su familia para que dijera que su muerte se debió a “insuficiencia renal”, pero Saeedeh no tenía ninguna historia de problemas de salud ni renales. Sus parientes y amigos se sorprendieron por este anuncio y dudaron de su validez. Por eso, se descubrieron los hechos y se supo cómo la mataron.
La muerte agonizante de Saeedeh puede indicar que muchos de los cadáveres desconocidos o no identificados sepultados a escondidas en la Sección 302 son mujeres jóvenes que fueron violadas por las fuerzas de seguridad y los Basiji. Éste no es el primer caso que ha sido denunciado. También violaron y mataron a Taraneh Musavi, una mujer de 18 años, mientras estaba detenida y bajo interrogación. Quemaron su cadáver y lo dejaron en una zona remota cerca de la autopista de Ghazvin (una ciudad al sur de Teherán). Taraneh fue arrestada durante una protesta el 28 de junio. La separaron de los otros detenidos y pusieron en libertad a una de sus amigas que detuvieron el mismo día. No había ninguna noticia acerca de su paradero por casi tres semanas. Luego su familia recibió una llamada de que ella había sido admitida en un hospital por lesiones vaginales pero cuando se comunicaron con el hospital, ya la habían trasladado a un lugar desconocido. Alrededor del 14 de julio el sitio web www.peykeiran.com informó que ella estaba desaparecida. El régimen lo negó hasta el 17 de julio cuando se descubrió el cadáver.
La noticia de la violación y muerte de Taraneh fue tan chocante que al inicio algunos la consideraban inverosímil. Por eso, para colmo las televisoras del régimen declararon que Taraneh todavía estaba viva. Los medios del régimen usaron entrevistas a parientes de una persona llamada Taraneh Musavi que vive en Canadá para fundamentar su cuento pero el nombre Taraneh y el apellido Musavi son muy comunes y puede haber muchas personas con el mismo nombre. Hasta algunos miembros del parlamento objetaron porque la declaración del régimen no fue creíble. Después de semanas de discutir acerca de esto, al final Morteza Alviry, un miembro del Comité para Defender los Derechos de los Detenidos y Lesionados después de la Elección, anunció que las autoridades habían matado a Taraneh Musavi. Criticó al Canal 2 del gobierno por haber emitido una historia inventada. No cabe duda que la familia de Taraneh haya estado bajo muchísima presión para que no hable y las autoridades han impedido que hagan entrevistas o hablen en público.
Parece muy probable que Saeedeh y Taraneh no fueran las únicas víctimas de tales crímenes tan viles. La denuncia de los cuerpos sepultados en secreto en la Sección 302 y la noticia de la existencia de una fosa común cerca al cementerio Behesht Zahra, seguida de la destitución de uno de los jefes del cementerio Behesht Zahra, generan más sospechas.
Además, en los últimos tres meses, han sido violados algunos muchachos en prisión. El 1º de julio, el periódico Guardian, mediante “un proyecto para rastrear a las personas muertas y detenidas durante los disturbios” en Irán, publicó el relato de Afshin, un tendero en Shiraz en el suroeste de Irán. Afshin le dijo al periódico británico que uno de sus amigos fue golpeado y violado repetidamente después de su detención. El amigo fue a ver a Afshin después de salir de la cárcel. “Sus omóplatos y brazos estaban lesionados. Tenía cicatrices en la cara. No tenía ningún hueso fracturado pero sí contusiones por todo el cuerpo… El médico dijo que solo cuatro de sus dientes quedaban intactos y los demás estaban rotos. Casi no podía entender lo que me decía… Luego el médico me dijo lo que había pasado. Mi amigo había sufrido una ruptura del recto y el médico temía que hubiera una hemorragia del colon y nos sugirió que lo lleváramos al hospital de inmediato”.
La víctima estaba tan deprimida que le dijo a Afshin que “no gastara dinero en él porque iba a suicidarse”. El Guardian escribió que no ha podido verificar el relato de forma independiente. Pero los numerosos informes desde Teherán y otras ciudades han denunciado la violación de jóvenes, mujeres y hombres, como método sistemático de tortura con el propósito de quebrar el espíritu de las y los jóvenes manifestantes iraníes que lucharon contra el régimen con tanto valor.
Una carta desde las entrañas del sistema islámico mismo que sacudió todo el poder dominante fue una de las maneras en que la gente se enteró de estos casos. Medí Karoubi, uno de los dos candidatos presidenciales de la oposición, escribió al ayatolá Alí Akbar Rafsanjani (una figura clave del régimen y un opositor de la facción del presidente Mahmoud Ahmadinejad) acerca del abuso de las y los presos. Como Rafsanjani no respondió, Karoubi hizo pública la carta:
“Algunos que han sido detenidos han dicho que algunas de las muchachas detenidas han sido violadas tan brutalmente que han sufrido lesiones y rupturas de la vagina. Además, los muchachos detenidos han sido violados brutalmente a tal extremo que las víctimas sufren depresión y problemas físicos y mentales serios, y se han guarecido en rincones oscuros de sus casas”.
Esta carta provocó un contraataque de varias autoridades importantes del régimen. El presidente del parlamento Alí Larijani negó que hubiera alguna violación en las prisiones y acusó a Karoubi de hacer acusaciones sin evidencia. Karoubi respondió acusando a Larijani de tomar una posición sin investigar el asunto. Dijo que sí tenía evidencia pero que esperaba una garantía de inmunidad para las víctimas antes de divulgarla. Al final una comisión parlamentaria especialmente designada no tenía opción salvo tratar el asunto. Nadie espera que la comisión del régimen, que consta de los líderes y comandantes principales responsables para esta violación y tortura, investigue en serio estos casos. Intentarán sembrar confusión acerca de los hechos mientras que las fuerzas de seguridad amenazan a aún más víctimas.
En algunos casos en que se conocen los hechos, las víctimas han sido amenazadas con la detención y tortura de sus hermanos o hermanas si hablaran de lo que les pasó.
Un ejemplo contundente es el de un muchacho que fue detenido y violado. Al final se suicidó arrojándose desde un puente peatonal porque su interrogador le había llamado a comparecer de nuevo. Se puso en YouTube el film de su cadáver en un charco de sangre mientras su padre grita y maldice a la República Islámica de Irán.
Si bien la violación de muchachos en tal escala puede ser un fenómeno nuevo desde el golpe de estado del presidente Mahmoud Ahmadinejad, la violación de las mujeres ha sido usada sistemáticamente para torturar a las mujeres desde los primeros días del régimen. El odio a las mujeres siempre ha sido parte de la identidad central de la República Islámica. De entre los miembros y los partidarios de las organizaciones revolucionarias y comunistas detenidos en esa época, antes de ejecutar a las mujeres el régimen ordenó la violación de las que creía eran vírgenes. Lo que da aún más asco es que declaró que esas mujeres jóvenes estaban casadas temporalmente con sus torturadores, un Pasdar (los llamados Guardianes de la Revolución) o un carcelero, para darle el sello de la legitimidad religiosa a esas violaciones. Al inicio esto se hacía bajo un pretexto religioso, supuestamente para que las mujeres jóvenes ejecutadas no pudieran entrar en el “paraíso” después de la muerte. Pero después del asesinato de gran parte de las y los presos políticos en los años 80, la República Islámica extendió el uso de la violación como método de tortura para quebrar la voluntad de otros presos también, sea para obtener una confesión o solo para quebrar el ánimo de las y los presos como un todo.
Los líderes de la oposición Karoubi y Mir-Hussein Musavi tratan de dar la impresión que la violación de las y los presos es algo nuevo. Aunque hoy la violación ocurre a una escala aún más chocante, la violación sistemática de presas era política oficial primero cuando Musavi era primer ministro en los años 1980 y continuó cuando Karoubi fue el jefe del parlamento en los años 90. Y no se podría haber iniciado ni continuado sin la aprobación directa o indirecta del fundador del régimen, el ayatolá Jomeini. Fue usada de manera tan generalizada que el ayatolá Alí Montazeri, que en esa época era el sucesor designado del Líder Supremo, le escribió una carta el 9 de octubre de 1986 en que preguntó, quizás retóricamente: “¿Sabe usted que una gran cantidad de presos han muerto bajo la tortura? ¿Sabe usted que en Mashhad a unas 25 muchachas ha sido necesario extirparles los ovarios o úteros por lo que les pasó en prisión? ¿Está enterado de que en algunas prisiones de la República Islámica las muchachas han sido violadas a la fuerza durante las interrogaciones?”
La práctica de este crimen continuó durante las siguientes décadas. Uno de los casos más notorios fue el de Zahra Kazemi, la periodista iraní-canadiense que murió en detención en julio de 2003. Los abogados que siguieron este caso creen que el juez Saeed Mortazavi ordenó y dirigió su tortura y muerte. Otro caso es el de Zahra Baniyaghoub, una médica detenida por las fuerzas de seguridad en Hamedan. Después de que la violaron y mataron, las autoridades anunciaron que ella se había suicidado. Luego está el caso de Atefeh Rajaba, una muchacha de 16 años violada por los jueces en el pueblo norteño de Neka. A pesar de la edad de la muchacha, el juez Hadji Rezai personalmente la ahorcó de manera apresurada por “adulterio” para encubrir el crimen. Rezai y varios agentes de las fuerzas de seguridad fueron detenidos en conexión con ese caso, pero en gran parte fueron liberados poco después.
Aunque violar y matar a las y los presos ha sido una práctica sistemática desde el inicio, lo que es nuevo hoy es que estos esfuerzos de sembrar terror en la población y quebrarle el espíritu se han convertido en su opuesto. Estos crímenes han indignado a las masas y los encubrimientos las han provocado aún más. Ahora las autoridades han prometido investigar y desesperadas formaron varias clases de comités y comisiones, pero lo hicieron muy tarde como para calmar la ira de la gente sufrida.
El hecho es que muchas de estas mujeres que fueron violadas también fueron ejecutadas y muchas de las otras que lograron salir de la prisión estaban tan quebradas o tenían tanto temor a la humillación que se permanecieron calladas. Muchas no vieron ninguna salida. A menudo ni lo comentaron con sus familias y llevaron esta tortura adentro por años. En algunos casos pasaron años antes de mencionarlo a sus esposos o a parientes. En las últimas semanas más ex presas políticas se han encontrado el valor de hablar acerca de lo que les pasó.
Dos mujeres presas a principios de los años 1980, Azar Al-e-Kan’an de Sanandaj en el Kurdistán y Katayoun Azarly de Mashhad han concedido entrevistas al cineasta iraní Reza Allamezadeh. (Las entrevistas con subtítulos en inglés se hallan en www.reza.malakut.org o en YouTube bajo “rape in prisons of Iran”.) A pesar de casi tres décadas de silencio, han decidido que tienen que desenmascarar los crímenes del régimen islámico y abrir un nuevo frente de lucha en su contra, ir en contra de la vieja tradición reaccionaria que dicta que las víctimas no deben decir nada acerca de su “deshonra” mientras los criminales se salen con la suya.
El Servicio Noticioso Un Mundo Que Ganar es un servicio de Un Mundo Que Ganar (aworldtowin.org), una revista política y teórica inspirada por la formación del Movimiento Revolucionario Internacionalista, el centro embrionario de los partidos y organizaciones marxista-leninista-maoístas.
Permalink: http://www.revcom.us/a/176online/Raymond_Lotta_leaflet-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Este otoño, equipos de revolucionarios recorrerán las universidades del país, con un reto para los que han escuchado las mentiras acerca del comunismo y los que han escuchado que el horror de este sistema capitalista imperialista es “el mejor mundo posible”.
Una parte central de estas actividades para llevar la revolución a las universidades será un importante discurso de Raymond Lotta. El discurso, en inglés, tendrá mucha sustancia y potencial transformador para los que lo escuchen y es necesario que SE DIFUNDA MUCHÍSIMO. Es necesario correr la voz acerca de un revolucionario que trabaja en serio para echar por tierra el veredicto negativo sobre el comunismo y tiene los hechos, el análisis y el compromiso apisonado para con la liberación de la humanidad como para respaldarlo. Las personas atraídas por la idea del comunismo pero que han escuchado que “jamás funcionará” deben saber que esto es a donde deben acudir y hacer sus preguntas más espinosas. Hay que voltear la oposición de los reaccionarios y convertirla en parte de la creciente controversia y ambiente de que hay que escuchar y tomar en cuenta el discurso de Lotta. Todos los que se consideran críticos progresistas del orden actual pero que aprovechan sus credenciales “radicales” o incluso “marxistas” para declarar que la revolución no esté en consideración deben sentirse impulsados, por medio del ambiente general y expectativas que se generan en las universidades, a traer sus mejores argumentos y compararlo contra lo que Lotta dirá.
Lo siguiente es el volante-anuncio de la primera escala de esta gira, el 8 de octubre, en la universidad de California-Berkeley:
TODO LO QUE TE HAN DICHO SOBRE EL COMUNISMO ES FALSO Jueves 8 de octubre de 2009 Información: Libros Revolución, 510-848-1196, revolutionbooks@sbcglobal.net o www.revolutionbooks.org |
*****
Presentación de Raymond Lotta:
TODO LO QUE TE HAN DICHO SOBRE EL COMUNISMO ES FALSO
EL CAPITALISMO ES UN FRACASO
LA REVOLUCIÓN ES LA SOLUCIÓN
Tienes que escuchar a Raymond Lotta.
Porque te han mentido sobre el comunismo.
Tienes que escuchar a Raymond Lotta.
Porque la sociedad no tiene que ser así.
Podemos crear un mundo en que no existe la explotación.
Un mundo en que la gente puede vivir en cooperación y solucionar los problemas colectivamente.
Un mundo en que los individuos pueden florecer.
Pero, espera un momento... ¿no es el comunismo una pesadilla totalitaria? ¿No dicen eso todos los libros de texto y los expertos y las autobiografías?
No, te han inculcado distorsiones sobre el comunismo...
De la misma gente que afirmó que la guerra de Irak fue para encontrar armas de destrucción masiva...
Y de los liberales y hasta unos profesores progresistas que no quieran ver que el mundo se ponga patas arriba.
Se trata de la pesadilla y el horror que representa ESTE sistema.
Se trata del futuro de la humanidad y del planeta.
Tienes que escuchar a Raymond Lotta.
Porque la nueva generación tiene que aprender la verdadera historia emancipadora del socialismo en el siglo veinte.
Y tenemos que ir más lejos y hacerlo mejor en la próxima tanda de revoluciones comunistas.
Raymond Lotta traerá la revolución a Berkeley, y a otras universidades, en el otoño.
Condenará todo este sistema de capitalismo-imperialismo, por ser totalmente incapaz de reformarse e imposible de redimir.
Hablará de por qué el futuro de la revolución comunista es viable así como deseable, debido a la dirección de Bob Avakian y el papel que este sigue desempeñando.
Si anhelas un mundo radicalmente diferente y quieres aprender por qué el comunismo será un mundo mucho mejor... tienes que escuchar a Raymond Lotta.
Si quieres defender este sistema y sus distorsiones sobre el socialismo, debes estar ahí también... porque Raymond Lotta acepta el reto de cualquiera que quiera contradecirle.
***
En octubre de 2008, en el momento en que el sistema bancario mundial enfrentaba un posible colapso, la Agence France-Presse solicitó los comentarios del ministro de Finanzas alemán, un ex funcionario del Tesoro estadounidense y Raymond Lotta. Raymond Lotta es un economista político maoísta y revolucionario comunista. La revista Foreign Affairs sacó una reseña de su libro, America in Decline. Ha dado conferencias en la Universidad de California-Los Ángeles, Harvard, Howard así como en Londres y México, acerca de la revolución socialista en el siglo 20. Un estudioso-activista, Lotta ha participado en conferencias y protestas antiglobalización en India, las Filipinas y Canadá.
¡Hay que ir!
Vea la promoción en YouTube para la gira: www.youtube.com/watch?v=Ms99-3Nj811
Permalink: http://www.revcom.us/a/176online/Raymond_Lotta_Webcast-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Martes 29 de septiembre, 7:30 pm horario de Nueva York
"Detrás de la crisis económica mundial: El fracaso del sistema y la revolución que se necesita"
Pues, tienes que escuchar a Raymond Lotta y participar en una transmisión en directo y singular por la red.
En octubre de 2008, en el momento en que el sistema bancario mundial enfrentaba un posible colapso, la Agence France-Presse solicitó los comentarios del ministro de Finanzas alemán, un ex funcionario del Tesoro estadounidense y Raymond Lotta. Raymond Lotta es un economista político maoísta y revolucionario comunista. La revista Foreign Affairs sacó una reseña de su libro, America in Decline. Ha dado conferencias en la Universidad de California-Los Ángeles, Harvard, Howard así como en Londres y México, acerca de la revolución socialista en el siglo 20. Un estudioso-activista, Lotta ha participado en conferencias y protestas antiglobalización en India, las Filipinas y Canadá.
Escucha a Raymond Lotta en YouTube: “Todo lo que te ha dicho sobre el comunismo es erróneo” en http://www.youtube.com/watch?v=Ms99-3Nj81I
Esta transmisión interactiva en directo es para recaudar fondos para Libros Revolución de la Ciudad de Nueva York. Se podrá conectar a la transmisión donando $20 (mediante una cuenta de Paypal) y se podrá hacer preguntas por e-mail (y tal vez por teléfono).
Corre la voz por listas de correo electrónico, Facebook, etc. Y dinos si quieres ayudar para que esta importante charla llegue a cuantas personas como sea posible.
Contacto:
Libros Revolución—Ciudad de Nueva York
212-691-3345
revbooksnyc@yahoo.com
Permalink: http://www.revcom.us/a/176/dongping_han-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Dongping Han:
La Gran Revolución Cultural Proletaria (GRCP) de China de 1966-1976 envolvió a un cuarto de la población mundial y llevó a la humanidad a alturas sin precedentes en la lucha por la liberación. Pero hoy, lo que la mayoría principalmente escucha sobre la Revolución Cultural son mentiras y calumnias.
Dongping Han creció durante la GRCP y es el autor del libro, The Unknown Cultural Revolution — Life and Change in a Chinese Village (La Revolución Cultural desconocida: Vida y cambio en una aldea china). Su historia es una contribución muy bienvenida a la lucha para dar a conocer la verdadera historia de la GRCP. En diciembre de 2008 Dongping participó en un muy importante simposio en la Ciudad de Nueva York, “Redescubriendo la Revolución Cultural de China — Arte y política, experiencia presencial, legados de liberación”, patrocinado por Libros Revolución, el proyecto “Pongamos las cosas en claro” y el Institute for Public Knowledge-New York University. El 12 de diciembre de 2008, la noche de la apertura del simposio, Dongping Han habló a Libros Revolución. Revolución publica por partes la trascripción de esta charla como también la sesión de preguntas y respuestas. Dongping Han la editó para su publicación. Bai Di, quien también creció en China durante la GRCP, fue otra panelista en este simposio y una entrevista con ella se encuentra en revcom.us.
Vea la trascripción de la presentación de Dongping Han en Revolución #175, 6 de septiembre de 2009. A continuación la primera entrega de las preguntas y respuestas; pondremos más preguntas y respuestas en línea y en la edición impresa en las próximas semanas.
* * * * *
Pregunta: Cuando usted comenzó en 1986 a investigar, ¿cuándo empezaron usted y otros como usted a ver que las cosas eran diferentes, que la sociedad china era muy diferente de lo que era durante la Revolución Cultural?
Dongping Han: Creo que el pueblo se dio cuenta de inmediato. La tierra fue privatizada en China en 1983. Muchos tienden a pensar que los campesinos son estúpidos e ignorantes. Pero yo creo que los campesinos son personas muy inteligentes. Muchos de ellos reconocieron en el acto las implicaciones de la agricultura privada. Por eso la resistían muy ferozmente al inicio. Y en mi aldea y en otras aldeas que investigué, la abrumadora mayoría de la gente, el 90%, dijeron que al Partido Comunista ya no le importan los pobres. De inmediato se sintieron así. Al Partido Comunista, a los cuadros, ya no les importaban los pobres en el campo. La inversión gubernamental en las zonas en el campo bajó de 15% del presupuesto nacional en los años 1970 a solo 3 ó 4% en los años 80. Así que el pueblo chino se dio cuenta de que como el gobierno disolvió las comunas, ya no le importaba el pueblo. Pero yo estudiaba en la universidad en ese tiempo y no empecé a pensar mucho acerca del asunto hasta 1986.
Pregunta: ¿Nos podría explicar un poco más acerca de cómo la Revolución Cultural llegó a su aldea y cuál era el papel de los miembros de base del Partido Comunista en la Revolución Cultural?
Dongping Han: La Revolución Cultural inició lentamente. Antes del comienzo de la Revolución Cultural, hubo un llamamiento para empezar el estudio de las obras de Mao. Hablo del significado de eso en mi libro. El Ejército Popular de Liberación vino a la aldea para leer las obras del presidente Mao. Llevaron a cabo representaciones en la aldea. Fueron a las casas de la gente para enseñar a leer los tres artículos clásicos de Mao: “Servir al pueblo”, “En memoria de Norman Bethune”, y “El viejo tonto que removió las montañas”. Les explicaron a los aldeanos de qué trataban estos artículos. Después de que los soldados del EPL se fueron, muchos estudiantes como yo empezamos a enseñar a los aldeanos acerca de las obras de Mao también. Cuando el gobierno central anunció el inicio de la Revolución Cultural, los estudiantes de las escuelas secundarias y medias dejaron de ir a la escuela y empezaron a escribir cartelones de grandes caracteres en las calles. Los estudiantes de las secundarias llevaron a 20 de sus maestros al mercado y los denunciaron públicamente y les afeitaron la mitad del cabello en frente de una gran multitud. No pienso que al inicio la mayoría de las personas sabían cómo sería la Revolución Cultural.
Muchos estudiantes comenzaron a publicar periódicos y folletos. Había tantos folletos en esos tiempos que criticaban a funcionarios del gobierno. Al inicio, fueron en su mayor parte escritos por estudiantes. Poco después, los campesinos y obreros empezaron a escribirlos también. Circulaba tanta información en esos tiempos. Más tarde, un grupo de estudiantes de las escuelas secundarias y medias de mi condado viajó hasta Pekín para ver al presidente Mao. Cuando volvieron en agosto de 1966, empezaron a organizarse en diferentes facciones de los Guardias Rojas. Empezaron a organizar mítines de masas para criticar a los líderes del condado y de la comuna. Todos los dirigentes estaban bajo alguna forma de escrutinio y ataque popular en esos tiempos. Casi todos, yo diría el 90% de la población, eran parte de una organización de masas.
Yo estudiaba en el tercer año de escuela en esos tiempos. Cinco de mis amigos y yo también organizamos una organización de Guardias Rojas. Diseñamos nuestros propios símbolos y empezamos a publicar un periódico de una página. Acumulamos suficiente dinero para comprar una máquina impresora a mano para sacar nuestro periódico. En mi escuela había 13 pequeños periódicos. Incorporábamos a otros y escribíamos algo e íbamos al mercado para distribuirlo al pueblo. Así empezó. Había cartelones de grandes caracteres por todas partes. Las calles de la aldea estaban tapizadas de cartelones de grandes caracteres, en su mayoría criticaban a los líderes de la aldea. Antes de la Revolución Cultural, los líderes de la aldea tenían mucho poder. Normalmente no trabajaban en el campo y comían y bebían a costa de la aldea. Y la Revolución Cultural llamó a asumir sus responsabilidades. Así empezó en realidad.
En todas estas actividades con los cartelones de grandes caracteres, todos estos fueron escritos por los campesinos mismos. Y yo recuerdo a algunos de los campesinos que eran analfabetos. Acudían a nosotros, a los estudiantes, y lo escribíamos para ellos. Así que fue un movimiento muy movilizador. Eso conmovía a todos en la aldea.
Una de las cosas más importantes en que pienso hoy es que los funcionarios son corruptos hoy y no fueron así durante la Revolución Cultural porque, entre otras razones, las masas tenían el poder de verdad. Todas las noches se celebraban mítines de masas y se leían en voz alta todas las políticas y las directrices del gobierno a los campesinos. Y el gobierno lo requirió en esos tiempos. Leyeron los documentos a los campesinos y luego los campesinos los discutieron, de modo que todos supieran lo que estaba pasando y por qué. El pueblo tenía tanta sed de leer las obras de Mao y estaba tan dispuesto a recitarlas en esos tiempos, entre otras razones, porque creían que lo que decía Mao representaba sus mejores intereses. Y Mao decía lo que ellos querían escuchar. Por ejemplo, el artículo de Mao “Servir el pueblo” consta de solamente una cuartilla y media. Pero en este corto artículo Mao explicó cómo un dirigente comunista debe actuar. Un dirigente comunista no debe tener ningún interés personal. Debe trabajar por el pueblo y servir al pueblo. Debe preocuparse de los pobres y de los campesinos. Debe darle la bienvenida a la crítica. Si hacían algo mal, deben cambiarlo por el bien del pueblo. Todo eso es algo que los campesinos nunca habían escuchado y que querían escuchar.
Pregunta: ¿Por qué durante esa época, durante esos diez años de la Revolución Cultural, no se hizo ningún esfuerzo de purgar a los seguidores del camino capitalista derechistas del Partido Comunista, porque no purgaron a los seguidores del camino capitalista en los diferentes aparatos del partido?
Dongping Han: Esa es una muy buena pregunta. Se ha preguntado eso muchas veces. La Revolución Cultural no se trataba de una purga de personas, se trataba de educar al pueblo. Muchos de los seguidores del camino capitalista habían luchado por la revolución y habían hecho contribuciones importantes a la revolución china. Fue una idea tradicional aceptada que los que luchan por la revolución deberían tener privilegios cuando la revolución triunfara. No bastaba purgar a estas personas. El problema eran las viejas ideas tradicionales. Así que la Revolución Cultural proponía descartar las ideas tradicionales y educar al pueblo mediante la movilización de los campesinos y los obreros. Creo que si no se hubiera dado un golpe de estado en 1976, dudaría que este aparato gubernamental se hubiera cambiado por sí mismo. Ocurrió porque se dio un golpe de estado. Pero tampoco creo que purgar a las personas sea una solución. Recuerdo que durante la Revolución Cultural había algunos altos funcionarios en mi condado que alentaban a sus propios hijos a trabajar con los campesinos y pedían los oficios y tareas más difíciles a fin de reforzar su carácter. Parecía que estos altos dirigentes efectivamente cambiaron con el cambio del ambiente social durante los años de la Revolución Cultural. Pero cuando el ambiente social cambió, ellos cambiaron también.
La mayoría de las personas no se dieron cuenta de que se dio un golpe de estado en 1976. La esposa de Mao y tres líderes importantes más fueron arrestados. Y se dio una purga muy extensa en todo el país. Cientos de miles de personas que apoyaban la Revolución Cultural fueron arrestadas inmediatamente. Algunos argumentan que Mao debiera haber matado a Deng Xiaoping y a algunos más para impedir la detención de la Banda de los Cuatro. Quizás debiera haberlo hecho, pero no lo hizo.
Pregunta: Me gustó muchísimo escuchar su discurso. Mi pregunta es, ¿usted nos podría hacer un balance que comparara cómo era la vida cotidiana para usted y su familia durante la Revolución Cultural con el comunismo antes de la Revolución Cultural, por un lado, y por el otro, con su familia hoy en la China capitalista?
Dongping Han: La Revolución Cultural fue iniciado porque el Gran Salto Adelante1 fracasó. Fracasó en parte porque había un desastre natural de cien años. Además, fracasó porque los dirigentes comunistas en las aldeas todavía no eran socialistas. Ordenaron que los campesinos trabajaran demasiado y ellos mismos no querían trabajar duro. No había suficiente para comer durante el Gran Salto Adelante debido a los desastres naturales por un lado y la mala administración por el otro. Así que yo pienso que, entre otras razones, Mao lanzó la Revolución Cultural porque se dio cuenta en ese momento que era necesario educar a los dirigentes y educar al pueblo por medio de un movimiento socialista. Por eso movilizó a los campesinos a criticar a los dirigentes en la aldea. Y por supuesto, yo era muy joven y no recuerdo mucho sobre el Gran Salto Adelante. Pero durante la Revolución Cultural, yo recuerdo muy bien. Yo trabajaba en el campo con los campesinos y en esos tiempos en las zonas rurales cada aldea tenía una brigada de producción y cada brigada estaba dividida en unos equipos de producción. En mi aldea había ocho equipos de producción. Cada equipo de producción tenía alrededor de 40 familias. Elegíamos a cinco líderes de equipos de producción cada año. Teníamos a un líder femenino del equipo de producción, un contador, un cajero y un tendero. Antes de la Revolución Cultural los líderes de la aldea nombraban a estas personas y los líderes de la comuna nombraban a los líderes de la aldea. No fue una elección democrática. Durante los años de la Revolución Cultural los campesinos elegían estos líderes del equipo de producción.
Trabajábamos juntos en el campo. Todos salían y trabajaban juntos. Y al fin del día el cajero registraba cuántas personas habían trabajado ese día. Y al fin del año, durante la cosecha, el contador de la aldea junto con el contador del equipo de producción elaboraban un plan de distribución. Se distribuía el 70% del grano según la cantidad de miembros que tenía su familia y el 30% según la cantidad de trabajo que había hecho uno en el colectivo. Así que si uno no había trabajado en el campo, todavía tenía derecho a esa porción de 70% del grano del colectivo. Así era la distribución al nivel del equipo de producción. También había distribución al nivel de la brigada de producción. La aldea tenía muchas empresas. Después de ahorrar dinero en un fondo para el bienestar general, compras de nueva herramienta, etc., la aldea distribuía los ingresos según la cantidad de trabajo que uno había hecho en el colectivo. El colectivo también cultivaba hortalizas, fruta y cacahuetes y también criábamos cerdos. Estas cosas se distribuían regularmente según el mismo sistema de distribución que se usaba para el grano. También comprábamos pescado, vino y cigarrillos colectivamente con el dinero percibido por las empresas de la aldea, lo que se distribuía a cada familia en ocasiones importantes como el Nuevo Año Chino y otros días festivos. Conseguíamos casi todas nuestras necesidades del colectivo.
Después de los años de la Revolución Cultural, fui a la universidad y mis dos hermanas que solían haber trabajado para la aldea consiguieron empleo en una fábrica del estado a principios de los años 80. Ahora la fábrica ha sido vendida y mis dos hermanas no han tenido empleo desde 1996. Mi hermana menor todavía trabaja en la aldea, ahora como cajera de la aldea. A mi aldea le va bien en comparación con otras. La vida ha cambiado dramáticamente en el campo. Pienso que para la mayoría de la gente de la clase obrera, la vida se ha empeorado. Aunque puede ser que reciban más dinero, han perdido beneficios como la asistencia sanitaria gratuita y la educación gratuita del pasado socialista. Ahora tienen que pagar para su educación. Tienen que pagar para su asistencia sanitaria. La mayoría de los campesinos no pueden pagar la asistencia sanitaria. Si se enferman con algo pequeño, lo aguantan. Si se enferman con algo grande, no más esperan a morir. Muchos de ellos dicen que no quieren dejar una gran deuda para sus hijos por haber recibido servicios en el hospital. Hoy la asistencia sanitaria es muy cara y está fuera del alcance de la mayoría de los campesinos y de los obreros en las zonas urbanas.
Pregunta: ¿Usted podría hablar un poco acerca de cómo era la vida cultural en su aldea y cómo cambió?
Dongping Han: La Revolución Cultural fue en verdad una revolución cultural. Los cambios que tuvieron lugar en la esfera de la cultura eran revolucionarios. Antes de la Revolución Cultural, las obras interpretativas chinas en gran parte presentaban a talentosos hombres jóvenes y beldades, reyes, generales, etc. De eso trataban las obras teatrales tradicionales chinas. Durante la Revolución Cultural, nació un nuevo tipo de arte. Cada aldea en esos tiempos tenía un grupo de artistas campesinos que tocaban instrumentos, cantaban canciones revolucionarias, bailaban bailes revolucionarios y representaban obras teatrales revolucionarias. Había una representación de un tipo u otro en la aldea casi todas las noches. Estas representaciones se convirtieron en herramientas de educación. Estas representaciones revolucionarias difundieron ideas revolucionarias. Fue algo muy conmovedor. Pero de hecho hoy ya no se puede ver eso en el campo. Pero si uno va a China hoy, todavía puede ver las personas grandes entreteniéndose cantando las canciones revolucionarias en los parques y espacios públicos.
A continuación la segunda entrega de las preguntas y respuestas; pondremos más preguntas y respuestas en línea y en la edición impresa en las próximas semanas.
Pregunta: En las películas que vemos acerca de China y la Revolución Cultural sale la representación de detenciones de personas para juzgarlas en tribunales populares y hacerlas desfilar por las calles del pueblo como castigo. Mi pregunta es, ¿de dónde viene esta imagen, oíste de cosas semejantes en China, y qué generalizadas eran?
Dongping Han: Esa imagen viene de los años de la Revolución Cultural. Por algunas semanas al inicio de la Revolución Cultural, se criticaba a muchos funcionarios chinos en el escenario. Eso fue muy común y lo vi muchas veces. Yo diría que la mayor parte de los funcionarios del gobierno experimentaron un poco de eso al inicio de la Revolución Cultural. A la vez yo argumentaría que muchas de estas personas merecieron algún tipo de castigo. Habían cometido errores en su trabajo y por sus errores la gente sufrió. La gente estaba buscando formas de ventilar su rabia. En las aldeas la lucha contra los líderes fue más moderada y pacífica.
Estas sesiones de lucha públicas para castigar a los funcionarios que cometieron crímenes y errores fueron maneras diferentes para lidiar con estas personas. Después de un par de días de luchar con ellas ideológicamente fueron liberadas. El pueblo les daba una lección. En Estados Unidos mandan a la gente a la cárcel. Todavía creo que esta educación pública durante la Revolución Cultura fue muy eficaz no solo para educar a los funcionarios de las aldeas sino para todo el mundo. Después de la sesión quedaron libres. Así que no creo que esa práctica fuera mala sino que era buenísima.
Pregunta: Su presentación trataba en mayor parte la Revolución Cultural, pero quisiera preguntarle si usted podría hablar un poco acerca de la situación actual en China, particularmente sobre la crisis económica y cómo cree usted que está resultando en general pero en especial en las zonas rurales.
Dongping Han: El gobierno chino afronta un gran desafío hoy y los mismos funcionarios chinos han admitido eso en muchas ocasiones. Algunas personas estiman que a diario hay más de 100 incidentes en que más de 100 personas desafían al gobierno y 300 incidentes en que menos de 100 personas desafían al gobierno. Leí en un documento acerca de un incidente en la provincia de Guangdong donde tres policías habían parado a un coche sin placa de matrícula y mediante una inspección descubrieron que el conductor no tenía licencia de conducir. Pero las tres personas se bajaron del coche y comenzaron a gritar que la policía hostigaba y alrededor de 2.000 personas tomaron las calles. Volcaron la patrulla de la policía y la quemaron. El gobierno avisa a los policías para que tengan cuidado porque hay mucha tensión entre el pueblo y el gobierno. Muchísimas personas en el campo están muy encabronadas con el gobierno municipal. Un campesino me habló acerca de un incidente en un municipio rural. El secretario del partido echaba una siesta un día y alrededor de 100 campesinos que estaban encabronados por la decisión del gobierno municipal de trasladar el mercado a otro lugar entraron en su cuarto. Lo sacaron a rastras por los brazos y piernas, lo llevaron al mercado y lo echaron al aire por media hora. No lo golpearon, solamente jugaron con él por media hora. Al final el gobierno tuvo que destituirlo porque se había convertido en vergüenza para el gobierno. Eso ocurrió el año pasado. Había otro funcionario del gobierno golpeado por los campesinos. Los aldeanos querían que él llevara a un paciente al hospital y él no lo quiso hacer diciendo que no todos podían ir en su coche. Los campesinos casi lo mataron pero el gobierno no castigó a la gente que lo hizo. Así que creo que el gobierno se da cuenta de qué tanta tensión hay en su relación con las masas.
En el pasado los funcionarios del gobierno chino venían a la aldea y trabajaban con los campesinos y hoy no hacen eso. Vienen a la aldea en grandes coches solo para sacar dinero de los campesinos e imponer la política de hijo único… Creo que el gobierno tiene una crisis de legitimidad. El gobierno chino pudo sobrevivir los desafíos del Gran Salto Adelante causados por los desastres naturales sin precedencia y la mala administración de sus funcionarios debido a la legitimidad del socialismo. No creo que el gobierno pueda sobrevivir ningún desafío semejante al Gran Salto Adelante.
Pregunta: Muchas gracias por venir aquí. Tengo muchas ganas de leer su libro. Tengo dos preguntas. Primero, usted menciona el golpe de estado en 1976. ¿Podría hablar acerca de lo que pasó y cómo se entendía todo ese período donde vivía usted? ¿Cómo entendía la gente la lucha que se desarrollaba que continuó hasta la muerte de Mao y el golpe de estado? Mi segunda pregunta es, al describir todo el descontento ahora en China, ¿qué tipo de pensamiento revolucionario existe, existen algunas tendencias que están mirando hacia Mao o hacia el maoísmo, cómo se desarrolla eso, cuáles son las ideas que están jalando a la gente en este período?
Dongping Han: Todavía recuerdo dónde estuve yo el 9 de septiembre de 1976. A las cuatro de la tarde ese día yo estaba caminando con un amigo fuera de la aldea cuando el altavoz dijo que había un anuncio importantísimo. De inmediato nos dimos cuenta de que algo andaba mal. Anunciaron que el presidente Mao había muerto. No sé cómo llegué a casa ese día. Recuerdo que todas las personas a mi alrededor lloraban. Al final llegué a casa. Mi padre lloró por todo el camino a casa desde la fábrica pero no lloró ni cuando mi abuelo murió. Mi padre juntó a la familia y dijo que hoy el cielo nuestro de la gente pobre ha caído y no sabemos cómo será la vida mañana. En ese momento yo no pude creer en mi corazón cómo eso sería posible, porque ya habíamos construido el estado socialista. ¿Cómo podría caer el cielo de la gente pobre solamente porque murió el presidente Mao?
Resultó que mi padre tenía razón. Cuando arrestó a la Banda de los Cuatro, el gobierno chino decía que el pueblo estaba muy contento y eso no es cierto. En mi pueblo natal muchos jóvenes respetaban mucho a Chiang Ching por un incidente que sucedió en una comuna vecina. El día del Año Nuevo chino en 1975, el líder de la aldea representó con el altoparlante una obra dramática tradicional que fue criticada durante la Revolución Cultural. Un hombre joven en la aldea criticó al líder para haber representado eso por el altoparlante, pero los líderes de la aldea lo acusaron de fomentar problemas en la aldea. El líder llamó a la policía y ésta se lo llevó. Mientras estaba en prisión, escribió una carta a Chiang Ching y en menos de cinco días ella respondió. Ordenó que se pusiera en libertad a esta persona y el líder de la aldea fue destituido. Los jóvenes en mi área querían a Chiang Ching. Cuando la Banda de los Cuatro fue arrestado pocas semanas después de la muerte de Mao, sabíamos que las cosas iban a cambiar. Todavía no conocemos los detalles acerca de por qué Jua Kuofeng, quien fue designado por Mao, decidió arrestar a la Banda de los Cuatro. No lo sabíamos entonces. Hoy, en retrospectiva, yo pienso que Jua Kuofeng fue el responsable de eso. Había algunas personas que han hablado de que, antes de su muerte, Mao tenía la intención de nombrar a Chiang Ching como sucesora y que Jua Kuofeng aparentemente no debiera reemplazar a Mao. Y creo que probablemente Jua arrestó a la Banda de los Cuatro porque ambicionaba el poder para sí mismo y no porque tenía otra agenda. Pero no creo que intentaba cambiar la línea de Mao sino que al arrestar a la Banda de los Cuatro y la esposa de Mao, tuvo que justificar por qué había arrestado a estos cuatro líderes importantes. Al hacer eso tuvo que condenar la Revolución Cultural porque la Banda de los Cuatro eran los líderes esenciales de la Revolución Cultural y al condenar la Revolución Cultural preparó el terreno para el regreso de Deng Xiaoping. De hecho, eso fue lo que ocurrió. Creo que los obreros y los campesinos en realidad no estaban contentos cuando el arresto de la Banda de los Cuatro, como afirmó el gobierno. Jua Kuofeng hizo dos otras cosas después de arrestar a la Banda de los Cuatro. Decidió embalsamar el cuerpo de Mao en contra de los deseos de éste. Eso fue una costumbre popular en esos tiempos porque el pueblo chino y particularmente la clase obrera consideraban a Mao como su líder más grande. Así que al hacer eso, pensaban que Jua Kuofeng estaba continuando el legado de Mao. Jua también anunció que iba a publicar el quinto tomo de las obras de Mao y eso fue algo muy popular también. Hizo algunas cosas muy astutas. Pero además hizo el daño más grande arrestando a la Banda de los Cuatro.
En términos de la situación ahora me es muy difícil presentar un panorama completo. Hace dos años el hijo mayor de Deng Xiaoping respondió a una pregunta de un reportero de la Prensa Asociada; dijo que la Revolución Cultural fue trágica no sólo para él y su familia sino para toda la nación china. Dijo eso el 10 de diciembre y en cosa de 20 días le habían respondido en línea más de 35.000 personas. Alrededor del 90% de ellos lo condenaron por decir calumnias acerca de la Revolución Cultural. El gobierno chino pudo salirse con la suya al condenar la Revolución Cultural antes. Ahora le es difícil hacer eso. Al parecer, en China existe un nuevo despertar acerca de la Revolución Cultural. Ahora la gente dice que ellos nos han mentido por 30 años. La historia es prueba que el presidente Mao tenía razón desde el inicio. Los funcionarios chinos son muy corruptos ahora. La gente entiende que Mao lanzó la Revolución Cultural para impedir que eso ocurriera. Mao se dio cuenta antes de morir que sin una clase obrera provista del poder para servir como guardián, los funcionarios se corromperían.
La crisis en China es muy seria. Durante los años de la Revolución Cultural no teníamos mucha corrupción. Como la situación ha pasado de poca corrupción a muchísima corrupción, la gente tiende a percibir que el problema es más serio. Me parece justo decir que los funcionarios chinos no son más corruptos que los oficiales norteamericanos. Por ejemplo, si el Big Dig en Boston [un gran proyecto de construcción de autopistas] hubiera sucedido en China, hubiera habido una gran protesta, pero en Estados Unidos no hubo ninguna protesta. La gente está acostumbrada a esto en Estados Unidos.
Pregunta: Cuando usted hablaba antes, dijo que los diez años de la Revolución Cultural fueron los más emocionantes de su vida. ¿Nos podría dar algunos ejemplos de ese espíritu que usted sentía?
Dongping Han: Sentía en ese período que tenía una fuerte sensación de seguridad. No estaba solo en este mundo. Mis vecinos, los líderes de mi equipo de producción y los líderes de la aldea cuidaron de los que necesitaban ayuda.
En 1998 uno de mis amigos que había trabajado conmigo se suicidó. Cuando recibí la noticia de mi aldea lloré. Lloré porque sentí que si no se hubiera disuelto el colectivo, él no habría muerto, no se habría suicidado. Y esta persona tenía alrededor de la misma edad que yo. Cuando él era joven, le costaba levantarse temprano en la mañana. Así que cada mañana el líder de mi equipo de producción me pidió ir a despertarlo. Cuando fui a despertarlo la primera vez, me respondió y se levantó. El segundo día dijo que iba a levantarse pero nunca se levantó. Así que tuve que sacarlo a rastras de la cama. El tercer día su abuela se molestó mucho de que yo lo despertaba cada día. Me dijo que su nieto tenía que dormir más. Pero el líder del equipo de producción me dijo: “No te preocupes de su abuela. Despiértalo. Él necesita ayuda”. Así que mediante mi ayuda, venía a trabajar con nosotros y trabajaba cada día. Era un obrero muy bueno y muy talentoso. Tocaba muy bien el erhu, un instrumento chino, y también pintaba bien. Pero después de la disolución del colectivo, ya nadie iba a despertarlo. Podía dormir el tiempo que quisiera. Al final su esposa lo dejó y en 1996 ó 1997 ya sufría de trastornos mentales. La última vez que lo vi fue en 1997 cuando volví a la aldea. Lo vi caminando desnudo en la calle. Él me vio y se echó a correr a su casa. Lo seguí a su casa y le pregunté por qué andaba desnudo por las calles. Me dijo que la vida le iba mal y no quería seguir viviendo. Le dije que tuviera que cambiar su modo de pensar y enfrentar los retos. Le pregunté por qué no volviera a dibujar si no pudiera hacer otra cosa. Le dije que estaría en la aldea otros 10 días y que quisiera comprarle una pintura suya. Me prometió que lo haría pero al día siguiente vino a verme. Dijo que en ese momento no lo podía hacer y que me lo haría el año entrante. Le dije que lo que me preocupaba era él y no la pintura. Quería verlo ponerse de pie y tomarse el control de su vida. Pero tres meses después de que salí de la aldea, se suicidó. Se ahorcó. Cuando mi hermana menor me informó de esta noticia, lloré muchísimo. Sentí que si no hubieran disuelto el colectivo, él no habría tenido que suicidarse. La comunidad ya no existía. Los amigos y los vecinos se convirtieron en competidores y desconocidos entre sí. Se había eliminado la red de seguridad. Los norteamericanos están acostumbrados a esta forma de competencia pero para muchos campesinos chinos que antes vivían bajo el sistema socialista, el cambio fue muy dramático.
A continuación la tercer y última entrega de las preguntas y respuestas; pondremos más preguntas y respuestas en la edición impresa en el futuro.
Pregunta: Al igual que todos los presentes, quiero agradecerle muchísimo a usted por compartir en especial el último relato que nos contó. Tengo dos preguntas. La primera es que, como la Revolución Cultural sacudió a todo el mundo, ¿tenían ustedes una idea en su aldea, estaban conscientes de la situación internacional y de la influencia que la Revolución Cultural ejercía en el mundo?
Dongping Han: Esa pregunta es muy buena. En ese momento cuando yo estaba en la aldea yo verdaderamente me sentía que éramos parte de la revolución internacional. Éramos jóvenes y éramos parte de un gran panorama. Recuerdo en 1971 que hubo una gran sequía en nuestra región. El gobierno del condado hizo un gran mitin en el mercado. En el mitin, los líderes del gobierno y los representantes de los campesinos y obreros dijeron que estábamos combatiendo esta sequía no solo para nosotros mismos. Estábamos combatiéndola en apoyo de la lucha del pueblo vietnamita en contra del imperialismo norteamericano. Estábamos combatiéndola para apoyar a la gente oprimida en África, etcétera. Después del mitin, en nuestra escuela todos escribieron un juramento de unirse a la batalla contra la sequía. La escuela se cerró por dos semanas. Volvimos a la aldea para combatir la sequía con los aldeanos por dos semanas. Todos trabajamos muy fuerte. Me sentí que yo estaba haciendo algo significativo para ayudar la revolución. En ese momento no entendí en serio lo que significaba eso. Fue el lenguaje estándar. Yo creía en lo que el gobierno nos decía: que teníamos amigos por todo el mundo. Después de que la Revolución Cultural se acabó, la élite china nos dijo que todo eso era propaganda del gobierno. Pero no era simplemente propaganda. Descubrí esto cuando estudié en Singapur. Cuando Mao se murió en 1976, China no tenía relaciones diplomáticas con Singapur. Así que la sucursal del Banco de China decidió tener un servicio conmemorativo para Mao por tres días. Personas de Singapur y marineros de todo el mundo vinieron para presentar sus respetos a Mao de sol a sol. La fila fue tan larga que el personal del Banco de China tuvo que alargar el servicio conmemorativo de tres días hasta diez días. Entonces me di cuenta que nuestras luchas en China estaban vinculadas con la lucha de personas oprimidas por todo el mundo.
Pregunta: Esto es una especie de continuación de una pregunta anterior. Yo sé que la Revolución Cultural pasó por varias etapas. Y en el año más o menos antes de la muerte de Mao y luego el golpe de estado, estaba en otra clase de fase, no era una marea alta de afiches de grandes caracteres y manifestaciones todos los días. Pero había aquellos de nosotros que estábamos en el mundo y en la revolución mundial mirando a China y leyendo cosas. Y yo leí una revista mucho que se llamaba Pekín Informa en aquel momento. Y usted habló del efecto del ensayo de Mao, “Servir el pueblo”, en las aldeas. Pero había cosas en Pekín Informa que le estaban diciendo a la gente en el mundo que Mao no iba a cortarle la cabeza a Deng Xiaoping. Pero él estaba diciendo muy fuertemente que había dos líneas en la cúpula del Partido Comunista de China. Yo recuerdo que salió algo en la portada que decía: “Se está haciendo la revolución socialista, sin embargo no se comprende dónde está la burguesía. Está justamente dentro del Partido Comunista, y son los dirigentes seguidores del camino capitalista en el partido. Los seguidores del camino capitalista siguen todavía su camino”. Hablaba mucho acerca de la diferencia entre el camino capitalista y el camino socialista. ¿Había algo de eso? ¿Cómo respondió a eso la gente en la aldea? ¿O había llegado la Revolución Cultural a un momento en que ya no se hablaba mucho de esas cosas?
Dongping Han: Hablo de eso en mi libro, ¿qué significa, el seguidor del camino capitalista? A algunas personas les cuesta trabajo entender esto. Pero para los campesinos y obreros chinos es fácil de entender. La frase “seguidores del camino capitalista” se usaba todo el tiempo durante la Revolución Cultural y siempre se hablaba de la lucha de dos líneas durante los años de la Revolución Cultural. Los seguidores del camino capitalista eran las personas que no querían continuar la revolución socialista, quienes aspiraban al estilo de vida capitalista y quienes no querían trabajar. Se convirtieron en parásitos. Había ejemplos muy claros en la aldea antes de los años de la Revolución Cultural. No trabajaban y ganaban más. Sus familias recibieron más pero no trabajaban para otros. Los campesinos sabían exactamente lo que querían. Querían que los líderes trabajaran con ellos. No querían regresar a la vieja sociedad. Los campesinos y obreros no querían regresar a la vieja sociedad capitalista del pasado. No querían la agricultura privada.
Pregunta: ¿Usted ve señales de un movimiento organizado hoy entre los obreros y campesinos?
Dongping Han: Yo no sé mucho de esto. Pero hay varios grupos pequeños que están trabajando para organizar a la gente. En una provincia a principios de 2000, había un grupo de jóvenes campesinos que organizaron un grupo en torno al marxismo y al maoísmo, y el gobierno arrestó a unos 200 de sus líderes. Oí que el grupo creció muy rápidamente, a más de 2.000 personas en unos pocos meses. El gobierno chino vigila muy atentamente a estas personas. Ha habido algunas personas que han intentado organizar manifestaciones y protestas. Hay algunas cosas así. Pero no veo una fuerte organización nacional en este momento.
Pregunta: ¿Es que hay rumores o informes de grandes rebeliones en China en lucha contra la policía? ¿Usted nos podría comentar el alcance de esto y el porqué?
Dongping Han: El New York Times informó hace un par de años acerca de dos grandes protestas en la provincia de Szechuán en contra del gobierno. Un obrero migrante que trabajaba en la ciudad como maletero estaba cargando algunas cosas en una calle urbana. Estaba llevando una pértiga y pasando por las calles. Su pértiga tocó a una mujer y ésta se enfadó y le dio una cachetada y luego llamó a su marido. Su marido era un empleado menor en el gobierno y llegó al lugar en un coche del gobierno; golpeó al hombre otra vez y dijo que podría matar al hombre y solo le costaría veinte mil dólares. Todos los transeúntes lo escucharon y se enfadaron. Alrededor de 100.000 personas se agruparon, quemaron su coche y marcharon al ayuntamiento y lo rodearon por tres días. El gobierno tuvo que mandar unos 100.000 policías para calmar a la multitud. Y un par de meses después, también en la provincia de Szechuán, estalló una lucha para la tierra y el informe dijo que los campesinos hasta secuestraron al gobernador provincial por un par de días y el gobierno tuvo que mandar un gran número de policías para calmar a los campesinos. Yo creo que esta clase de situaciones ocurre mucho en China, en gran parte no salen informes al respecto al resto del mundo. Como dije antes, por la tensión con el gobierno se ha limitado más y más y la capacidad del gobierno para lidiar con este tipo de cosas. A los ojos del pueblo, el gobierno está del lado opuesto, del lado de los ricos, y trata de suprimir al pueblo. Así que yo pienso que este tipo de rebelión ocurre de manera muy extensa en China hoy.
Pregunta: Oí de un incidente de la expropiación de una urbanización económica donde habían expulsado a la gente del predio a fin de construir una fábrica.
Dongping Han: Esa clase de situaciones ocurre en casi todas partes de China. Los funcionarios locales chinos quieren enriquecerse. Siempre quieren abrir nuevas zonas de desarrollo. Así que cuando quiera que se desarrollen estas nuevas zonas, expulsan a los habitantes y venden los predios a las constructoras. Así que en muchos casos la gente no quería mudarse y los funcionarios locales contratan a golpeadores para obligarlos a irse y en muchos casos los campesinos resisten. Así que la contradicción entre los campesinos y los funcionarios locales es muy seria en China hoy.
Pregunta: Quiero volver a su experiencia en la Revolución Cultural; en 1966 usted tenía 11 años, usted describió como creció, llegó a la mayoría de edad. Usted describió cómo el Ejército Popular de Liberación vino y leyó esos tres artículos, el pueblo vio sus intereses representados y todo el mundo cambió y hubo desafíos a los funcionarios establecidos y usted como una persona joven estaba escribiendo afiches de grandes caracteres y todo eso. Usted tuvo la oportunidad de ir a la escuela, usted creció y llegó a ser un joven educado en el campo, pero no obstante había esta campaña política que se desarrollaba durante diez años. ¿Cómo interactuó todo eso con usted, en qué medida hoy usted todavía sigue eso?
Dongping Han: Todo mi sistema de valores cambió muy dramáticamente. Antes de la Revolución Cultural mi padre nunca me permitió responderle a él, así era la familia china. Nunca me permitió responderle a él. Cuando quiera había invitados en la casa, yo nunca tenía permiso de decir nada. Pero durante los años de la Revolución Cultural todo eso cambió. Yo dije: “¡El presidente Mao dijo que yo te puedo responder!” Pero muchas personas en este país creen que la campaña revolucionaria es una interrupción de la vida. No. La revolución no interrumpió la vida de la mayoría de las personas, particularmente en la aldea. Durante el día la mayoría del trabajo continuaba y por la noche la gente salía a las calles y había mucho debate, grupos diferentes, debate en las calles. Mi primo y yo íbamos a las tiendas, al inicio de la Revolución Cultural, para propagar las ideas de Mao. Las tiendas del gobierno ampliaron su horario hasta las diez de la noche en esa época. Así que íbamos a las tiendas para leer las enseñanzas de Mao y representar las obras teatrales, etcétera. Nos encantaba eso.
No sé cómo describir el cambio en las zonas rurales. Quizás les puedo dar un ejemplo para ilustrar el cambio. Antes de los años de la Revolución Cultural, las personas donde yo vivía nunca donaban sangre a nadie. Si alguien necesitaba una transfusión sanguínea, pues iba con su familia: la esposa, el padre o los hermanos. La gente creía que si uno le diera sangre a otra persona, perdería la vitalidad propia en la vida. Pero un día, uno de mis colegas se enfermó y necesitaba una transfusión de sangre. La mayoría de los obreros de las fábricas trabajaban en el campo para la cosecha. Fue un tiempo de mucho movimiento en la aldea. Veinte jóvenes que trabajaban en la aldea fueron al hospital. Las enfermeras comprobaron nuestros grupos sanguíneos. Yo era la única persona con el tipo de sangre indicado que se necesitaba. Yo sabía en ese momento que cualquiera de las veinte personas donaría su sangre para salvar a mi colega. El secretario del partido en la aldea me preguntó qué hacer. Le dije que teníamos que salvar al paciente. Me tomaron más de 700 cc; después de eso, no pude caminar y mis compañeros tuvieron que cargarme a casa en una carretilla. Al día siguiente me desperté, y mi madre y mis dos tías lloraban. Habían llorado toda la noche. Creían que yo no tendrían posibilidades de casarme, que nadie se casara conmigo. Pero la vida cambió y no solamente fui yo al hospital. Todas las personas que fueron al hospital ese día con muchas ganas habrían donado sangre a esa persona.
Cuando quiera que hubiera una tormenta, incluso a medianoche la gente se levantaría para cubrir los cultivos colectivos. Si nevara, nos levantaríamos para limpiar las calles. No teníamos buldózeres. Todo el mundo salía para limpiar las calles. Otro cambio importante en la vida rural fue que no había casi ningún crimen durante los años de la Revolución Cultural. Por diez años, no teníamos ningún crimen en la aldea. En mi comuna de 50.000 personas, no me enteré de ningún crimen serio durante diez años, pero ahora el crimen se ha vuelto tan común en China.
Pregunta: ¿Usted podría comparar su vida cotidiana durante la Revolución Cultural con la vida cotidiana para sus abuelos antes de 1949?
Dongping Han: Mis abuelos maternos eran de una familia muy pobre, pero mis abuelos paternos tenían muchas empresas en ese momento. Pero se murió la madre de mi abuelo. Él tenía una relación turbulenta con su madrastra. Así que huyó con dos caballos de su padre. Estableció una fábrica pequeña y prosperaba en Manchuria. Regresó a su pueblo natal y se casó. Más tarde llevó a mi padre, mi tía y mi abuelo a vivir junto con él en Manchuria. Era empresario y como la mayoría de los empresarios fumaba opio e iba a los burdeles. Mi abuela estaba harta de su estilo de vida. Así que decidió regresar a la aldea y lo hizo sin decirle nada a mi abuelo. Su familia en la aldea pensaba que ella hubiera regresado a la aldea con el conocimiento de mi abuelo y esperaban que ella trajera un poco de dinero a la familia pero ella no tenía ningún dinero para darle a su familia porque había huido. Así que la familia de mi abuela estaba enfadada con ella y cuando la familia dividió los bienes, no le dejó nada a mi abuela. Por eso mi padre tuvo que trabajar por los capitalistas como niño obrero desde 1942 hasta la llegada al poder de los comunistas en 1949. Mi padre apoyaba tanto el Partido Comunista porque había tenido que trabajar 18 horas al día. Tenía que recoger los excrementos de los capitalistas y hacer quehaceres domésticos además de pasar largas horas trabajando en el taller. Cuando los comunistas llegaron al poder, el día de trabajo se fijó en ocho horas y la vida de mi padre cambió hacia lo mejor bajo el socialismo. Anteriormente mi padre creía en el budismo. Después de la llegada al poder de los comunistas dejó de creer en eso. El día del año nuevo chino, mi madre siempre nos pidió rendir culto ante los dioses de la familia. Mi padre siempre me decía que no lo hiciera. Le dijeron a él que sufría porque había hecho algo malo en la vida anterior. Él cambió su vida anterior, pero su vida de repente cambió hacia lo mejor con el Partido Comunista en el poder.
Mi padre y mi madre pedían limosna antes de 1949 y siempre tenían hambre. En 1944, mis abuelas murieron teniendo alrededor de 30 años sin asistencia sanitaria. Pero desde que yo puedo recordar yo nunca tuve hambre. Yo siempre tenía algo de comer. Mi padre nunca me compró juguetes cuando yo era joven. Yo a menudo comparo mi juventud con la de mi hijo en Estados Unidos. En esa época, teníamos muchos niños en el barrio con que podíamos jugar y hacíamos juguetes para nosotros mismos. Jugábamos muchos juegos nosotros mismos. Trabajábamos en la granja colectiva durante el verano, la primavera y el otoño. En el invierno jugábamos juegos populares en las calles cuando no había nada que hacer en el campo. Y siempre le pregunto a mi hijo cuál juventud es mejor. De hecho es muy difícil que él se lo imagine imaginar. Pero yo creo muy fuertemente que mi juventud fue mucho más sana, mucho más creativa que la de mi hijo que tiene nada más que juguetes y videojuegos. Teníamos comunidad y aprendimos a interactuar unos con otros, aprendimos a desarrollar habilidades de liderazgo y semejantes cosas. Y mi hijo no tenía esas habilidades. Cuando llegué a Estados Unidos la primera vez, tuve una clase sobre la Revolución Cultural, y el profesor nos dijo que la educación durante la Revolución Cultural era un desastre y la mayoría de los estudiantes en la clase estaban de acuerdo con él. Al final le dije a la clase que yo era un producto de la educación durante la Revolución Cultural. Reté a toda la clase a una competencia conmigo para ver quién era más educado. Nadie quiso aceptar el reto.
1. El Gran Salto Adelante, lanzado en 1958, fue un movimiento para revolucionar las relaciones económicas y sociales en el campo de China. Durante tres años, los campesinos se organizaron en comunas, que crearon formas colectivas más avanzadas de trabajo, educación, salud y guarderías infantiles. Además, se dio una expansión de la industria en el campo y de los sistemas de riego en gran escala y otra infraestructura. Y abarcó la lucha por tener una conciencia socialista, trabajar por el bien de todos y combatir la ideología feudal, burguesa y patriarcal. [regresa]
Permalink: http://www.revcom.us/a/176online/prisoner_letters-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Hoy, más de 180 presas y presos están en la lista de espera para suscripciones a REVOLUCIÓN. Todas/os y cada una/o de estas y estos presas/os deberían recibir este periódico y otra literatura revolucionaria, pero no lo reciben porque no hay suficiente dinero para costear el envío de las suscripciones a todas/os las/os que lo quieran. Por eso, cuesta trabajo conciliar el sueño. Ésta es una situación intolerable y completamente inaceptable.
El Fondo de Literatura Revolucionaria para Presas y Presos (PRLF por sus siglas en inglés) les ofrece a las y los presas/os una oportunidad de aprender y abordar los sucesos en el mundo y las cuestiones candentes de política, cultura y filosofía desde un punto de vista revolucionaria singular, con discusiones sobre la moral, la religión, la ciencia y el arte. Todas las semanas las y los presas/os pueden conocer noticias importantes y llevar debates animados sobre el desarrollo de luchas sociales y políticas y pueden pensar de manera crítica acerca de la situación actual de la sociedad y analizarla y buscar una alternativa.
El PRLF necesita con urgencia su ayuda para proporcionar literatura revolucionaria a las y los presas/os tales como aquellas y aquellos cuyas cartas publicamos a continuación. Para hacer una donación, acceda al portal del PRLF: prisonersrevolutionaryliteraturefund.org.
Permalink: http://www.revcom.us/a/173/editorial-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
Lanzamiento en línea
IndiceDisco 1 — Sesión 1
Disco 2 — Sesión 2
Disco 3 — Sesión 3
Disco 4 — Preguntas y respuestas
|
Tenemos el gusto de anunciar el lanzamiento en línea, el martes 1º de septiembre de 2009, de “Revolución: por qué es necesaria, por qué es posible, qué es: una charla filmada de Bob Avakian”. Este film de cuatro partes será puesto en línea. Además, habrá cortos selectos puestos ese día en YouTube.
Este film trata profundamente el tipo de revolución que necesitamos y le da a la gente una experiencia personal e íntima con Bob Avakian, el líder de la revolución. Él lo explica todo en una charla de nueve horas y luego entra en tres horas de diálogo de preguntas y respuestas con el público. Contiene todo, con mucho corazón, humor y gran seriedad.
Poner este film en línea abre una nueva oportunidad para que la gente expanda radicalmente la campaña importante y multifacética recién anunciada por el Partido Comunista Revolucionario que llama a la gente a unirse con “La revolución que necesitamos... La dirección que tenemos”.
En línea, millones y millones de personas buscan la verdad y ven videos cortos y largos. Algunos de éstos dan una parte de la respuesta, pero algunos, incluso algunos de los más populares, dan respuestas disparatadas, desviando por caminos equivocados y regando veneno. No existe nada en línea como este dvd de Bob Avakian: no existe nada en línea que conteste por qué estamos en esta situación... de dónde viene el problema... y cómo es la solución; ni que le entre a estas cuestiones con tanta profundidad, detenimiento y certeza como este dvd. En este país y alrededor del mundo, la gente tiene que ver este video. Y este film tiene que estar en escena y ser parte del debate dondequiera que las personas debatan estas grandes cuestiones.
Para lograr esto, el lanzamiento tiene que ser un EXITAZO. Y hace falta que usted ayude a lograrlo. Imagine… el martes 1º de septiembre, habrá gente en Facebook y MySpace que se enlazan al nuevo sitio del film Revolución que se está montando, poniendo los cortos en su página y alentando a otros a hacer lo mismo… blogueando y twitteando… las reverberaciones de mensajitos y correos electrónicos con la noticia de este lanzamiento. Esto coincidirá con la distribución de tarjetas de mano a mano en barrios y durante la orientación de estudiantes nuevos en universidades y escuelas alrededor del país… aparecerán carteles y afiches en las residencias de estudiantes, multifamiliares, centros comunitarios, cafés, lavanderías y peluquerías. Este tipo de lanzamiento podría tener un efecto exponencial, dándola a conocer a muchos miles de personas el Primer Día. Y el fin de semana del 22-23 de agosto, habrá otras actividades importantes para difundir la declaración “La revolución que necesitamos… La dirección que tenemos”, y también actividades de vender y presentar el DVD por todas partes.
Y eso es solamente el inicio…Revolución: por qué es necesario, por qué es posible, qué es captará la atención de la gente de varias maneras… con la proyección de cortos en las paredes de edificios o en barrios y el regreso de personas a casa para ver la charla completa… el desencadenamiento de debates y discusiones y luego el envío de los enlaces a todos los amigos. Las visitas a YouTube deberán aumentar hasta que miles y miles de personas estén viendo esto y difundiéndolo entre sus amigos… a la larga su contagio generalizado por todo el Internet.
Participar en esto y trabajar para que ocurra es algo en que muchísimas personas pueden tomar parte y contribuir a este movimiento por la revolución.
Y el trabajo empieza desde ahora. Llame a sus amigos y a las personas que usted ha conocido durante la distribución de este mensaje y llamamiento: “La revolución que necesitamos… La dirección que tenemos” durante las últimas semanas, presénteles un corto del DVD y busque el film corto “Next Stop… Revolution” en YouTube. Hable con la gente acerca de esta campaña, el Mensaje y el Llamamiento del PCR. Organice a todos a participar en lanzar esta charla, Revolución, en línea el martes 1º de septiembre de 2009. Vaya acumulando tantas direcciones de correo electrónico que pueda y prepárese a mandar a mucha gente los enlaces del film.
El martes 1º de septiembre de 2009, busque cortos de esta charla en YouTube y antes busque en revcom.us los materiales promocionales y el anuncio del sitio del film de Revolución. Se pondrán los materiales promocionales en línea el jueves 20 de agosto.
Conéctese y participe en el lanzamiento del film de Revolución en línea.
Debemos correr la voz acerca de todo esto en los cuatro puntos cardinales del país... dándole a la gente los medios de formar parte de este movimiento revolucionario y organizando a todos los que quieran hacer una contribución al mismo, que quieran trabajar y resistir, luchar y sacrificar, para crear un mundo mejor y no para mantener la pesadilla que es este mundo.
—“La revolución que necesitamos… La dirección que tenemos”,
Revolución #170, 19 de julio de 2009
Permalink: http://www.revcom.us/a/174/demarcations_ad-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
¡Primer número en línea ahora en inglés! demarcations-journal.org
Una revista de teoría y polémica comunista
Demarcaciones: Una revista de teoría y polémica comunista propone plantear, defender y desarrollar más el marco teórico para el comienzo de una nueva etapa de la revolución comunista en el mundo contemporáneo. Esta revista electrónica en inglés promoverá los puntos de vista del Partido Comunista Revolucionario, Estados Unidos.
Sin la teoría revolucionaria, no puede haber tampoco ningún movimiento revolucionario. Sin trazar claras líneas divisorias entre el comunismo como una ciencia viva, crítica y en desarrollo que sirve a la emancipación de la humanidad, por un lado, y por otro, otros puntos de vista, caminos y programas que no pueden llevar a la emancipación —sea de manera abiertamente reformista o adjudicándose el manto o nombre del “comunismo”— sin trazar tales demarcaciones, no será posible alcanzar el necesario entendimiento y claridad para cambiar radicalmente el mundo. Demarcaciones contribuirá a alcanzar aquella claridad.
En el espíritu de forcejeo del marxismo, Demarcaciones también desmenuzará las cuestiones y retos que plantean los grandes cambios en el mundo actual y emprenderá exploraciones teóricas de cuestiones en las artes, las ciencias y la cultura.
Permalink: http://www.revcom.us/a/171/a_great_night-es.html
Revolution #176 en línea, 14 de septiembre de 2009
Current Issue | Previous Issues | Bob Avakian | RCP | Topics | Contact Us |
APERTURA DEL DIÁLOGO ENTRE WEST Y DIX:
|
El 14 de julio, 650 personas llenaron completamente un auditorio de Harlem y las al menos cien personas que no cabían se reunieron afuera en la calle para escuchar, “El ascenso de Obama… y la resistencia y la liberación que aún se necesitan: Un dialogo entre Cornel West y Carl Dix”.
En su video para promocionar el evento, que ha sido visto más de tres mil veces en YouTube, Dix, un miembro fundador del Partido Comunista Revolucionario, fijó unos términos inconfundiblemente claros:
Si usted es alguien que no quiere escuchar una charla directa sobre estas cuestiones, le sugiero que se quede en casa el 14 de julio y lo siento por usted. Pero si usted es alguien que se preocupa por los asuntos de la humanidad… si usted odia el hecho de que estas guerras por el imperio continúen aunque sea Bush u Obama el que esté en la Casa Blanca… y si usted lo siente para sus adentros todas las veces que escucha de un policía que asesinó a un joven desarmado negro o latino y que sale impune… y si realmente le molesta que una cantidad alarmante de mujeres sea expuesta a la violencia y el asalto sexual en la que se conoce como “la mejor de todas las sociedades posibles”… y si usted se pregunta qué se puede hacer, si es que se puede hacer algo, para solucionar estos y otros problemas que enfrenta la gente, pues usted necesita estar ahí el 14 de julio y correr la palabra y retar a otros para que también asistan. Es así de importante este evento.
Con su presencia en el Harlem Stage, en el Aaron Davis Hall del City College, los cientos que asistieron, el que vieran o no el video, abrazaron el espíritu del reto de Carl Dix: efectivamente querían escuchar la verdad acerca de Obama y los crímenes de su gobierno. Y no deseaban aceptar como admisible el mundo tal cual es.
Inmediatamente después de las 7 pm, Sunsara Taylor, una escritora del periódico Revolución y una de los dos moderadores del evento, se dirigió al podium. Anunció con aplausos del público, que el evento estaba siendo transmitido en directo por la emisora progresista neoyorquina WBAI, y luego prometió una informativa y provocadora discusión y presentó al segundo moderador Herb Boyd.
“La resistencia y la liberación: éstas siempre han sido palabras clave en el lexicón y canon afroamericanos”, dijo Boyd, y agregó que Dix y West tenían buenas credenciales para hablar sobre estos temas. En ese momento, Boyd presentó a los dos conferencistas, los que entraron en escena tomados del brazo ante fuertes aplausos; algunos miembros del público se pusieron de pie.
Dix fue el primero de los conferencistas. “Lo que estamos haciendo esta noche es importante”, empezó Dix. “Nosotros no pretendemos que Afganistán sea una guerra buena”.
El público respondió con un aplauso tardado pero largo.
“No le vamos a dar una aprobación a Obama por su ataque al estilo Cosby sobre los negros pobres”, continuó. “Lo que vamos a hacer es llegar a la realidad tal como es y a la necesidad de que sea transformada”.
Y con esto, se encaminó una conversación crítica que prácticamente no se escucha en ninguna otra parte.
Al principio de esta presentación, Dix se refirió a la razón subyacente para la euforia alrededor de la elección de Obama; concretamente, que un país cuya historia entera ha sido la de una sanguinaria supremacía blanca, eligió a un presidente negro. En un viaje con su familia a la costa oriental de Maryland, que describe como un “Misisipí más al norte”, Dix tuvo que escuchar a un adolescente blanco que se refería frecuentemente a su padre de 40 años como un “chico”. Fue testigo de cómo la ciudad de Baltimore prefirió clausurar la piscina pública antes de permitir a negros usarla.
“Conozco a la supremacía blanca de este país”, dijo Dix, “también entiendo por qué la gente se deja llevar cuando ven elegir como presidente a una persona negra”. Sin embargo, agregó que si bien entiende la euforia sobre la victoria de Obama, “no la comparto”.
Carl Dix dijo que la victoria de Obama estaba sirviendo para disimular la esencia de este sistema imperialista y de los crímenes que comete y para pedir el consentimiento del pueblo en los crímenes del sistema que no serían aceptados bajo ningún otro presidente. Por ejemplo, se refiere al reciente discurso de Obama en Ghana, durante el cual el presidente exigió que el pueblo y las naciones africanos asumieran responsabilidad para rectificar su propio sufrimiento. Dix señaló que, al hacer esto Obama buscaba enmascarar la historia de los barcos de esclavos, la brutalidad de los colonizadores europeos, la manera en que el imperialismo constantemente ha saqueado a África, las sanguinarias guerras de sustitutos realizadas por los Estados Unidos y otras naciones imperialistas; dijo Dix que el mensaje que Obama dio era que la verdadera causa de la situación de los pueblos africanos era la corrupción de sus gobiernos.
“Esta es la concentración del rol que él está jugando”, dijo Dix del discurso de Obama en Ghana.
En la siguiente sección de su presentación, Dix criticó el sentimiento comúnmente expresado de que, incluso si el mismo Obama no representa nada bueno, al menos tener a un hombre negro en la Casa Blanca inspirará a los jóvenes negros. En realidad, dijo Dix, la victoria de Obama solamente atraerá a los jóvenes para apoyar a un sistema que los ha condenado al fracaso; las verdaderas puertas que se les abrirán a los jóvenes de color serán las puertas de los centros de reclutamiento militar, de las prisiones y de las cortes. Para colmo, Obama ataca a los jóvenes oprimidos y los culpa por su propia situación. “Era mentira cuando Cosby lo dijo y es una mentira ahora”, dijo Dix, ante aplausos.
La parte final del discurso de Dix trató la revolución: la clase de cambio que necesita en serio la humanidad para ir más allá de un sistema que prospera en base a la tortura y las guerras por el imperio, engendra enfermedades y hambrunas generalizadas, arrasa el medio ambiente, subyuga violentamente a las mujeres y no ofrece a millones de jóvenes ninguna suerte mejor que la muerte o la prisión. Inspirado en la nueva declaración del PCR, “La revolución que necesitamos… La dirección que tenemos”, Dix le dijo al público que el sistema imperialista necesita ser barrido del planeta, junto con las instituciones imperialistas las que se tienen que reemplazar por instituciones revolucionarias. Explicó que en las sociedades revolucionarias del pasado como China bajo el liderazgo de Mao Tsetung, se lograron rápidamente avances monumentales y anteriormente impensables bajo la guía de un estado que le servía al pueblo; por ejemplo, China pasó de ser una sociedad donde predominaba la prostitución a una en que prácticamente fue eliminada y de un país en que cientos de millones de personas eran adictos al opio a uno en que no había adictos. Dix luego dijo: “El poder revolucionario en China fue derrocado cuando Mao Tsetung murió. Pero Bob Avakian ha retomado el análisis que Mao desarrolló y sobre la base del cual dirigió a la revolución china, y lo ha desarrollado aún mas y eso nos pone en posición no solamente de hacer de nuevo la revolución sino de ir mas allá y de hacerlo aún mejor la próxima vez”.
Asimismo, Dix dijo, es necesario retar a los jóvenes en las sociedades modernas imperialistas que están inmersos en las aguas venenosas de las pandillas, las drogas y la religión, para que dediquen más bien la vida a la revolución y en el mismo proceso a cambiarse a sí mismos.
Dix concluyó citando el poema conmovedor del difunto Oscar Brown, “The Children Of Children”, y preguntando: “¿Cuál va a ser nuestra respuesta a los niños de niños de todo el mundo?”.
Mientras Cornel West claramente no compartía la perspectiva comunista revolucionaria de Carl Dix, se unió a su llamado a la resistencia y repetidamente elogió a Dix por ser una poderosa voz para los oprimidos que ha estado dispuesto a sacrificar su vida a fin de jugar ese papel. “Estoy aquí”, dijo West, “porque en esta coyuntura histórica particular, tenemos que crear un espacio para la crítica de principios de la administración de Obama”.
Durante un electrizante discurso que frecuentemente suscitó fuertes aplausos del público, así como risas de aprecio, West aplaudió a Dix por enviar el mensaje de que la meta de la humanidad no debería ser poner a un hombre negro a la cabeza de un imperio que continúa amontonando horrendo sufrimiento sobre la abrumadora mayoría de la gente de color.
West dijo que era su preocupación por el mundo de los oprimidos la que lo hizo apoyar a Obama; presentó su decisión como una elección táctica motivada por un deseo de oponerse a las fuerzas del fascismo encarnadas en McCain/Palin y para poner fin a la era del conservatismo al estilo Reagan.
Luego dijo que el mismo factor que lo motivó a apoyar a Obama, o sea, la preocupación por la suerte de la humanidad oprimida, lo llevó inmediatamente a criticar a Obama después de la elección. Por ejemplo, West furiosamente enumeró los asesores económicos que están en el equipo de Obama.
“¡Aquí tenemos a Larry Summers!”, dijo West. “¡Aquí tenemos a Robert Rubin y su equipo!”. West contrastó el rescate de los bancos de Obama de $700 mil millones con su demanda de que los pobres deben “salir adelante por sus propios esfuerzos”. Y condenó al equipo de política exterior de Obama, al que fustigó como un equipo de “neo-imperialistas reciclados”, así como el silencio de Obama frente a la masacre de Gaza por Israel.
Uno de los momentos más conmovedores del programa se dio cuando West, después de hacer alusión a la represión sanguinaria del FBI y la CIA a la resistencia y a los movimientos revolucionarios en los años 1960, sarcásticamente reconoció la probable presencia de agentes federales en la sala, diciendo: “Sabemos que la CIA y el FBI están aquí; les damos la bienvenida”, ante un estruendoso aplauso y carcajadas, y luego procedió a ponerlos sobre aviso de que los presentes en la sala continuarán resistiendo a los crímenes de su gobierno y no serían disuadidos. Ese preciso momento, en que West lanzó con osadía y sin remordimiento tal clase de ofensiva ideológica y política, les dio ánimo y valor a aquellos que sienten que el mundo es intolerablemente injusto y se preguntan si de veras pueden contar con el poder para cambiarlo.
“Terminamos con un llamado a la acción”, West concluyó, elogiando a los jóvenes en la primera fila que eran parte del Proyecto de Verano de la Juventud Revolucionaria. “Tienes que hacer de la reforma y la revolución una forma de vida”.
Durante las preguntas de los moderadores, y luego del público, tanto la unidad como las diferencias entre Dix y West se veían con más claridad. Taylor empezó por pedir que cada orador describiera su punto de vista sobre la democracia. West declaró muy claramente que, mientras estaba de acuerdo que Estados Unidos era un imperio, también creía en la “expansión de formas de la democracia dentro del proyecto capitalista”. Dix, por otro lado, aludió a las declaraciones de Bob Avakian de que hablar de la democracia sin señalar la sociedad dividida en clases “no tiene sentido o tiene implicaciones peores” y que para analizar una sociedad dada es necesario hacer las preguntas clave de cuál clase domina y si la democracia que emplea refuerza o trabaja para eliminar las divisiones de clase.
“Estados Unidos se fundó sobre la esclavitud y el genocidio”, señaló Dix, “pero era también democrático”.
Dix agregó que la democracia estadounidense está basada, desde sus orígenes, en la exclusión violenta de grupos enteros de personas y que fue sobre esa base que se extendió la democracia a un grupo particular, a los hombres blancos. También le recordó al público que la forma de gobierno estadounidense se trata de la dictadura, y no solo la democracia: preguntó retóricamente: ¿cuándo tuvo el pueblo estadounidense la oportunidad de votar sobre si parar las guerras en el Medio Oriente? Dix agregó que el objetivo de los revolucionarios no era “perfeccionar” el sistema del imperialismo estadounidense, que comete crímenes por todo el mundo, sino más bien acabar con ese sistema.
Dos de las cinco preguntas del público trataron la relación entre los individuos que se transforman a sí mismos y la transformación general de la sociedad. En respuesta a un refugiado de Nueva Orleáns que sostuvo que “la revolución se lleva a cabo al interior de uno mismo”, West en gran parte estaba de acuerdo: después de decir que hablar del derrocamiento revolucionario “no es de mi estilo”, añadió: “Primero y ante todo, tenemos que armarnos de valor para dar testimonio del sistema de males dentro de nosotros”.
Dix, por otro lado, argumentó esencialmente que West había puesto al revés la relación entre el cambio social y el cambio individual: “Nosotros nos cambiaremos a nosotros mismos en el curso de la resistencia”, dijo Dix.
La siguiente pregunta, de una joven negra, fue sencilla pero profunda: “¿Cómo se resiste?” En las repuestas de Dix y West había un sentimiento común que la decisión de resistir podría ocurrir en muchas maneras diferentes y tomar muchas formas diferentes. Dix dijo que el suceso específico que se le llena a un individuo de una sensación fuerte de injusticia y le compele a actuar podría tener un carácter generalizado, como las guerras estadounidenses por el imperio o podría ser algo mucho más pequeño y inmediato, como ver a la policía hostigar a jóvenes en la calle. Mientras un individuo resiste, dijo Dix, los ojos le empiezan a abrirse y a menudo empieza a darse cuenta que las atrocidades contra las que lucha no son actos aislados sino sistémicos. Dix dijo que su orientación era de resistir sobre la base de presentar el análisis de que la revolución es la solución para los problemas a que se enfrenta y de unirse con otros que sinceramente querían la resistencia aunque no estaban de acuerdo con ese punto de vista.
West estableció una analogía entre participar en la resistencia y enamorarse: cuando uno inicia cualquiera de los dos procesos, se le muere una parte vieja y se le nace una nueva. West dijo que la gente puede resistir de muchas maneras, por ejemplo mediante el arte; citó las canciones de Nina Simone y el hiphop de Talib Kweli como formas de luchar contra el poder.
Hacia el fin del programa, había dos momentos que ejemplificaron el espíritu de unidad en medio de la lucha (lucha amistosa entre sí y férrea lucha en contra de los crímenes de su gobierno) que caracterizó la noche. Primero, Dix se puso a cantar la versión de los hermanos Isley de la canción “Four Dead in Ohio” [Cuatro muertos en Ohio]. El público aplaudió al compás de la música junto con Dix y vitoreó con entusiasmo cuando terminó. West se inclinó hacia él y lo abrazó.
Poco después, West dijo que lee las obras de Bob Avakian y brega con él no porque es comunista sino porque es “cierto tipo de ser humano que se ha levantado la voz y en su proyecto que incluye el comunismo, veo cierto carácter, veo cierta calidad de servicio a los pobres, veo los que están interesados en hacer sacrificios, veo una disposición de bregar con profundos asuntos que el discurso mayoritario no quiere tocar, lo que incluye a los intelectuales convencionales”.
Aunque desde luego es crucial ganarse a tantas personas como sea posible a la necesidad de la revolución comunista, y sobre esa base a la necesidad de hacer suyos a Avakian y su obra, también es crucial para construir un movimiento revolucionario que sectores amplios del pueblo, incluidos los que no son comunistas, apoyen, aborden y defiendan a Bob Avakian. El hecho de que West, un intelectual negro prominente e influyente, hizo la declaración pública que hizo, aunque probablemente suscitará en su contra ataques sin escrúpulos de reaccionarios así como de algunos “progresistas”, es muy importante y potencialmente representa una oportunidad importante en la creación de una cultura de aprecio, promoción y popularización de Bob Avakian y su obra.
Entre las preguntas de los moderadores y del público, Clyde Young del Partido Comunista Revolucionario dio un argumento conmovedor y convincente en defensa de la importancia crítica de la teoría revolucionaria en general y particularmente del periódico Revolución.
Como el evento fue una función para recaudar fondos no solamente para Libros Revolución sino también para el Fondo de Literatura Revolucionaria para Presas/os (FLRP), Young hizo mucho hincapié en el impacto que difundir la conciencia revolucionaria puede tener dentro de las prisiones.
Young recordó haber estudiado las obras de Malcolm X y los Panteras Negras y de haberse metido de lleno en la teoría revolucionaria, mientras cumplía una sentencia de 17 años en prisión. En ese tiempo, dijo, el periódico Revolución todavía no existía y él tenía que descuartizar e interpretar por sí solo obras como el Manifiesto Comunista. “Hoy”, Young dijo, “Revolución les da nuevas esperanzas a muchos, muchos presos entre las rejas”.
Young dijo que el periódico Revolución tiene el potencial para transformar poderosamente a las personas y la manera en que ven el mundo; para forjar la unidad, en vez de la división sin sentido, entre los diferentes sectores de los oprimidos.
“Lo que tenemos que hacer es cambiar el mundo”, dijo Young. “Pero para cambiar el mundo, tenemos que conocerlo”.
Al fin de su presentación, Young le dijo al público que las suscripciones del periódico de 400 presos estaban por vencerse al fin del mes. Preguntó si alguien del público estaba dispuesto a donar $500. Una persona alzó la mano para indicar que estaría dispuesto si otros dos también lo hicieran. Intensos aplausos surgieron del público cuando se puso de pie el tercer donante.
Después del fin del programa, estaba claro que el evento llenó de energía, inspiración y ganas a gente de muchas capas sociales y perspectivas diferentes; les estimuló a pensar acerca de nuevas cuestiones y a pensar de formas nuevas acerca de cuestiones viejas. Los asistentes expresaron su aprecio por haber tenido la oportunidad de escuchar una discusión franca y crítica acerca de la presidencia de Obama y denuncias directas de la realidad de que su ascenso no había cambiado el sistema imperialista ni detenido sus crímenes.
“¡Fue increíble!”, una mujer blanca de mediana edad dijo sobre el programa. “Esto es nuevo para mí”, continuó. “No soy revolucionaria. No soy comunista. Considero que [los oradores] sabían expresarse muy bien y tenían mucha razón y sinceridad. Me sorprendió cuánto yo estaba de acuerdo con ellos”.
Cuando se le pidió por qué dijo que se “sorprendió”, la mujer respondió: “Soy una persona muy centrista”.
Un joven negro empleado de un banco, que nació y creció en Newark y que se describió como “librepensador”, también estaba muy entusiasmado por los dos oradores. “Es muy apropiado, lo que están diciendo en términos de nuestra opinión de Obama”, dijo, “en torno a la euforia de un hombre negro en la Casa Blanca, pero lo esencial es que él dirige un sistema muy racista y opresivo”.
“Es muy oportuno”, otro joven negro dijo sobre el diálogo, “porque Obama ya ha ocupado el cargo más de seis meses. Es bueno tener a personas que están pensando críticamente acerca de ‘cómo va a resolver Obama, como el primer presidente negro, los problemas que son sistemáticos en Estados Unidos y en el capitalismo”.
Agregó que antes del evento, no tenía conocimiento de Carl Dix y dijo que le dio mucha alegría escuchar a una persona de color plantear un punto de vista comunista. “A decir la verdad, creo que nunca he considerado a un partido comunista como algo de importancia en la política estadounidense”, dijo el hombre. “No es que yo disentía con ellos, sino me parecía un vestigio del pasado. Da gusto ver que haya personas que intentan crear un cambio de paradigma, esencialmente, y no solo buscar soluciones dentro del sistema e intentar hacer pequeños ajustes, sino decir claramente que el sistema está estructurado intrínsecamente para perpetrar todas las cosas que enfrentamos”.
José, un estudiante latino de 21 años de Baruch College, dijo que el evento de más o menos dos horas y media captó su atención desde el principio. “Fue muy estimulante y me hizo reflexionar mucho el intercambio de puntos de vista que presenciaron el público y de hecho Cornel West y Carl Dix”, dijo. También dijo que ya estaba muy familiarizado con West, pero no con Dix, antes del programa. “Pero después de este evento, empezaré a checarlo”, añadió.
“Fue estimulante”, dijo una mujer blanca de 22 años después del programa. “Fue formidable. Me dio escalofriantes tantas veces de escuchar a unas personas hablar con tanta pasión acerca de las cosas en que creen en serio. Escuchar a otros decir que morirían por algo en que creen y hablar acerca de una clase obrera pobre, es una conversación que muchos ni consideran porque no son parte de ella. Y yo me siento que pertenezco muchísimo a ella”.
Poco después, la mujer habló de manera contundente acerca del impacto que un programa como éste podría tener en los asistentes, además de los que se enteran del evento después del hecho.
“Me parece refrescante que las personas estén hablando de estos temas, de encontrar a otras personas que quieren tener una conversación con sentido”, dijo, “en vez de todas las tonterías triviales y superficiales que se dan en la vida cotidiana”.