Revolución #135, 13 de julio de 2008
Hay que ver:
Persépolis en dvd
“Si la gente va a ver la película y dice que esas personas son seres humanos como nosotros, la película es un éxito”.
Marjane Satrapi, sobre su película Persépolis
Quiero alertar a los lectores de Revolución del lanzamiento de la versión en DVD de la película Persépolis, que originalmente salió en 2007, que recibió una gran acogida del público en los cines en muchos países, y que se postuló para el Mejor Largometraje Animado de los Oscars del febrero pasado. El DVD de esta película animada ya se puede alquiler o comprar en muchos lugares.
Persépolis se basa en la novela autobiográfica de Marjane Satrapi, hecha de caricaturas en blanco y negro, del mismo título. Satrapi, quien creció en Irán y ahora vive en Francia, co-dirigió y co-escribió la película junto con Vincent Paronnaud (alias Winshluss), un caricaturista y cineasta. Relata la historia del Irán contemporáneo por los ojos de una niña/joven rebelde con una imaginación rica y una pasión por Bruce Lee y la banda metalera inglesa Iron Maiden, entre otras cosas. Crearon una obra excepcional que es a la vez mágica y muy real, graciosa y profundamente conmovedora.
Cuando se presentó Persépolis en los cines de Estados Unidos, tenía el diálogo en francés y los subtítulos en inglés. El nuevo DVD incluye una versión con el diálogo en inglés, junto con la versión original en francés. (Hay una opción con subtítulos en español.) En la versión en inglés, tres de los personajes tienen las voces de Sean Penn (el padre de Marjane, Ebi), Iggy Pop (su tío Anoush) y Gena Rowlands (su abuela). Chiara Mastroianni y Catherine Deneuve, dos de las actrices más reconocidas de Francia quienes jugaron los papeles de Marjane y su madre en el original, también prestaron sus voces a la versión en inglés.
El DVD incluye varias “cosas especiales”, como una visita “tras bambalinas” acerca de cómo se hizo Persépolis, y comentarios sobre escenas selectas, como Satrapi sobre la escena al comienzo de la película, una de las pocas hechas a color (ella explica por qué).
Si no pescaste a Persépolis en el cine, es preciso que veas el DVD. Si estabas afortunado y viste el original en la gran pantalla, la versión en inglés da una perspectiva fresca. Stephan Roche, editor de la película, señala: “Es muy interesante ver cómo los actores pueden traer a la película sus propias personalidades. La versión en francés es una película, y la versión en inglés para mí es otra”.
No voy a revelar la trama de la película, la cual es bastante sencilla y sin dobleces por un lado, pero que tiene diferentes niveles de complejidad en cuanto a cómo las vidas de las personas se entrelazaron con grandes sucesos históricos y asuntos sociales, al igual que la animación en blanco y negro hecha a mano es “minimilista” en cierto sentido pero a la vez tiene mucha textura y es profundamente expresiva. Pero he aquí un comentario de Gena Rowlands que da un sentido de la envergadura de la película: “Pues, la propia historia es absorbente: Una niñita que crece bajo el régimen del Cha, y luego las cosas revolucionarias, los diferentes cambios de gran magnitud en el país, cuando ella es todavía una joven, que experimenta de niña, y hasta hoy cuando aún hay mucho conflicto”. Y esto de Satrapi: “Por supuesto que la película es también política. Pero es más que eso. La película se trata más de seres humanos, es una historia de cómo llegar a la mayoría de edad, cómo ser un adolescente, cómo amar. No es que me interesa tanto la política. El problema es que la política se interesa en mí. Y en ti”.
El octubre pasado, el Servicio Noticioso Un Mundo Que Ganar publicó una reseña muy buena, de una publicación estudiantil iraní, Barz, que abordó aspectos distintos de la película. La reseña está disponible en línea a http://revcom.us/a/109/awtw-persepolis-es.html.
Si le gusta este artículo, suscríbase, done y contribuya regularmente al periódico Revolución.