Teócratas de Irán lanzan un brutal ataque contra el homenaje al abogado
Dirigen a la multitud a corear consignas durante el homenaje del séptimo día Sepideh Gholian, Narges Mohammadi y el hermano del fallecido, Javad Alikordi. Foto: Redes sociales
El 12 de diciembre, una pandilla de policías iraníes uniformados desató un violento asalto contra una gran multitud de dolientes en el homenaje / protesta que conmemoraba el séptimo día tras la muerte de Khosrow Alikordi en Mashhad, una gran ciudad religiosa en el noreste de Irán. Alikordi era un abogado de derechos civiles que fue hallado muerto en su despacho una semana antes. Muchos de los clientes de Alikordi eran manifestantes y disidentes políticos del levantamiento Mujer, Vida, Libertad de 2022 y 2023. Se informó que poco antes de su muerte había enviado una carta a través de un amigo a las Naciones Unidas en la que afirmaba “Estoy en riesgo” y solicitaba protección. La versión oficial es que el hombre de 45 años, por lo demás sano, sufrió un infarto y se ensangrentó la cara al caer. Pero la incautación inmediata por parte de las autoridades de su teléfono móvil y de todas las grabaciones de las cámaras de seguridad de su despacho, las restricciones sobre dónde podía ser enterrado y las presiones sobre su familia hicieron que millones sospecharan que había sido asesinado a manos de las autoridades.
Cincuenta asistentes al memorial fueron arrestados en el acto o en los días siguientes, entre ellos el premio Nobel 2023 Narges Mohammadi (que está en permiso por graves condiciones médicas) y la exprisionera política Sepideh Gholian. Ambas activistas, que estaban dando discursos y dirigiendo a la gente a corear consignas de protesta, fueron brutalmente golpeadas. Solo hicieron dos breves llamadas telefónicas a familiares poco después de sus detenciones. Los fiscales anunciaron el 22 de diciembre un corte total de todo contacto telefónico para muchos detenidos. Según se informa, Narges Mohammadi tuvo que ser llevada dos veces a urgencias tras la detención. Lo más preocupante es que no hay más noticias sobre muchos de los detenidos durante la última semana. Varios familiares del fallecido, así como otros asistentes, también fueron detenidos en los días posteriores al memorial. El sitio web afiliado al régimen, ISNA, citó el 26 de diciembre que el fiscal de Mashhad informa que 19 de los 50 detenidos habían sido liberados, en su mayoría aquellos sin antecedentes previos de activismo. Más ominoso aún, el régimen teocrático está intensificando esta represión de los manifestantes. Desde entonces han allanado la casa familiar de Sepideh Gholian, confiscando dispositivos digitales.
A continuación, extractos de una declaración contra el ataque a los manifestantes durante el homenaje publicada por la Fundación Narges Mohammadi que administran su familia y simpatizantes en Europa:
El tema: Más de 1.000 activistas políticos, sociales y culturales condenaron los recientes arrestos en Mashhad, Irán en un comunicado conjunto.
Emitida en protesta por la detención de los participantes en la ceremonia conmemorativa de Khosrow Alikordi, abogado y defensor de los derechos humanos, la declaración reúne —por primera vez— las firmas de figuras de diversos ámbitos: activistas políticos, civiles y laborales; miembros de la comunidad cultural y artística; periodistas; profesores universitarios; familias de los fallecidos, veteranos y familias que buscan justicia; antiguos compañeros de celda; activistas por los derechos de las mujeres; abogados independientes; los perjudicados durante el movimiento Mahsa; y organizaciones estudiantiles. Los firmantes piden la liberación inmediata e incondicional de todos los detenidos.
Entre los firmantes de esta declaración hay una amplia variedad de figuras conocidas: de artistas y activistas culturales como Jafar Panahi, Taraneh Alidoosti, Rakhshan Bani-Etemad, Mohammad Rasoulof... Entre los firmantes también hay abogados destacados... Familias que buscan justicia... feministas y activistas por los derechos de las mujeres... así como defensores de derechos humanos como... también han expresado su apoyo. Figuras políticas como Nahid Taghavi, Mansoureh Behkish, Naser Mohajer junto con activistas estudiantiles... profesores universitarios... así como presos políticos como Saeed Madani, Mostafa Tajzadeh, Zartosht Ahmadi Ragheb y Mohammad Najafi también figuran entre los firmantes. Además, antiguos compañeros de celda... familias de mártires... veteranos... activistas sindicales y docentes... y activistas medioambientales... también han firmado y apoyado esta declaración. Más allá de una simple protesta contra un arresto, esta declaración es una señal poco común de unidad y propósito compartido, atravesando las importantes divisiones políticas e intelectuales que actualmente fragmentan Irán.
Aqui está la declaración:
Más de 1.000 activistas políticos y civiles, periodistas, cineastas, estudiantes, profesores universitarios y antiguos compañeros de celda emiten una declaración conjunta que protesta contra las recientes detenciones en Mashhad. Collage: @nargesfnd
Más de 1.000 activistas políticos y civiles, periodistas, cineastas, estudiantes, profesores universitarios y antiguos compañeros de celda emiten una declaración conjunta que protesta contra las recientes detenciones en Mashhad. Desde el derecho a llorar hasta la demanda de libertad
20 de diciembre de 2025, Teherán, Irán
Más de 50 ciudadanos y activistas de la sociedad civil, entre ellos Narges Mohammadi, Alieh Motalebzadeh, Hasti Amiri, Sepideh Gholian y Pouran Nazemi, fueron arrestados en Mashhad durante la ceremonia conmemorativa en honor a Khosrow Alikordi, abogado de principios y defensor de los derechos humanos.
Nosotros, los firmantes de esta declaración, condenamos enérgicamente la detención de los participantes en esta ceremonia. Condenamos el arresto violento y la paliza a nuestros seres queridos presentes en el homenaje. También condenamos la complicidad de quienes acompañaron esta violencia desenfrenada con un comportamiento inhumano. Lo que ocurrió en Mashhad fue una pisoteada de todos los aspectos de la dignidad humana.
Celebrar ceremonias conmemorativas y de luto por el difunto es una parte inseparable de los derechos humanos y civiles fundamentales. Toda persona tiene derecho, sin temor a amenazas ni arrestos, a participar en rituales de duelo, reuniones pacíficas y actividades civiles. Lo que ocurrió en Mashhad demostró una vez más que incluso las formas más simples y humanas de empatía colectiva son respondidas con represión y violencia.
Sin embargo, la presencia generalizada de ciudadanos de diversas partes del país en el homenaje a Khosrow Alikordi es una clara señal de solidaridad social y del profundo respeto de quienes consideran el sufrimiento ajeno como suyo y no guardan silencio ante la injusticia.
Solicitamos la liberación inmediata e incondicional de todos los detenidos y enfatizamos su derecho fundamental a acceder a llamadas telefónicas, visitas familiares, asesoría legal independiente y atención médica. También hacemos un llamamiento a todos los que creen en las libertades civiles y la dignidad humana para que apoyen a los presos políticos y civiles y sean su voz...
Este llamado para apoyar y firmar la declaración se publicó como una petición (https://c.org/SmTJynFMZg) el 20 de diciembre en change.org y lo están firmando personas de todo el mundo.
Las valientes voces de la verdad no deben ser ahogadas por los perros del régimen
Además de las muchas voces prominentes de la conciencia que han firmado la petición y declaración mencionadas, se han alzado voces valientes desde dentro de Irán, incluyendo cartas de apoyo de inmediato de prisioneras políticas en el pabellón femenino de Evin y en la prisión de Ghezel Hezar1 La prisionera política Ahmadreza Haeri escribió, en parte:
...La liberación inmediata de todos los arrestados en la ceremonia conmemorativa del difunto Khosrow Alikordi es una exigencia de todos nosotros, y la responsabilidad de cualquier violación del derecho a la salud de estos seres queridos recae en todo el actual establecimiento gobernante... Entre ellas, la paliza a la fotógrafa, periodista y activista por los derechos de las mujeres —mi querida hermana Alieh Motalebzadeh, que está en tratamiento por una enfermedad grave— nos ha causado aún más tristeza y preocupación. Pienso en la hija de Alieh, que en este mismo momento, en la soledad del exilio, debe estar abrumada por la ansiedad y el temor por su madre. De verdad, ¿qué clase de personas son ustedes para que los iraníes no estén a salvo de la represión —ni en su patria ni en el exilio— y de sus consecuencias duraderas?
...Un ser humano no puede tratar a otro ser humano de esta manera. Aprendieron de 1988 que muchas de sus fuerzas aún conservaban cierto rastro de humanidad, así que recurrieron a contratar golpeadores y formar pandillas de criminales para que hoy pudieran pisotear el cuerpo de Alieh, a pesar de su enfermedad, bajo las pezuñas de sus bestias inhumanas y arrestarla; las mismas bestias que dirigieron su odio contra los cuerpos de Narges y los demás, golpeándolos, y que ni siquiera mostraron piedad hacia la afligida familia Alikordi.
Pero la voz de la verdad se escucha por encima del ladrido de los perros que ustedes sueltan, y el valor de los mejores hijos de este pueblo se multiplica. Muy pronto será demasiado tarde para que ustedes se den cuenta de lo completamente solos que están ante la inmensa multitud de decenas de millones de personas a las que han humillado y a quienes han arrebatado incluso el derecho a una vida normal.
Ahmadreza Haeri, prisión de Ghezel Hesar, 14 de diciembre de 2025
Mensaje de solidaridad de un verdadero amigo del pueblo
Narges Mohammadi, Ariel Dorfman. El texto en farsi es el inicio del mensaje de Ariel. Foto: @nargesfnd
Ariel Dorfman, el autor, dramaturgo, novelista y académico de renombre mundial, firmante del Llamamiento de Emergencia de la CIE y amigo genuino del pueblo iraní, envió un mensaje entrañable a la Fundación Narges Mohammadi tras los arrestos masivos en Mashhad, republicado en farsi en Quemar la Jaula el 24 de diciembre:
Si hay algo que he aprendido durante los años luchando contra la dictadura de Pinochet y otros abusadores de derechos humanos patrocinados por el Estado durante muchas décadas, es que quienes abusan de su poder de forma tiránica contra individuos inocentes son débiles y asustados, además de cobardes. Esto se demuestra una vez más en la persecución de Narges Mohammadi en Irán. La represión contra ella, así como contra tantos otros defensores de los derechos humanos y la dignidad, como mis amigos Nasrin Sotoudeh y Reza Khandan, muestra la bancarrota ética del régimen. Su única respuesta a las demandas de justicia es la injusticia, su única respuesta a las demandas de libertad es encarcelar, su única respuesta a la búsqueda de luz es imponer más oscuridad. Pero la justicia, la libertad y la luz prevalecerán contra el miedo y el odio ciego. No están solos en sus luchas, amigos míos. Todo el mundo está observando y enviando solidaridad. (énfasis nuestro) — Ariel Dorfman — diciembre 2025
Tonterías descaradas de un verdadero enemigo del pueblo
El 19 de diciembre, Departamento de Estado de Estados Unidos emitió un memorándum en su cuenta de X en farsi.
El Departamento de Estado de Estados Unidos pidió al ICE que libere a las personas detenidas, advirtiendo sobre los riesgos de abuso y trato injusto. “Tras la detención de 39 personas en una ceremonia conmemorativa, y aún más después, incluidos miembros de la familia del fallecido, las autoridades se han negado a proporcionar una lista completa de detenidos, los cargos en su contra o dónde están retenidos”, dijo el departamento en una publicación en su cuenta de X. “Sin transparencia y debido proceso, el riesgo de tortura y cargos fabricados aumenta”, afirmó. El Departamento de Estado dijo que a los detenidos se les había negado el acceso a asesoría legal, medicación necesaria y contacto con sus familias, y que fueron sometidos a violencia y amenazas. Pedimos su liberación incondicional, atención médica inmediata para quienes la necesiten, el fin de los ataques violentos contra concentraciones pacíficas y el respeto al derecho de la sociedad a la reunión pacífica y a la libre expresión”, afirmó.
Ups, memo equivocado. Lo anterior es en realidad nuestro memorándum simulado del que emitió la cuenta persa del Departamento de Estado de Estados Unidos advirtiendo a Irán, no al ICE. El memorándum real se titulaba “Estados Unidos insta a Irán a liberar a los detenidos tras detenciones en el homenaje a un abogado de derechos.”
En cualquier lucha seria por un cambio social, es crucial distinguir a los verdaderos amigos de los verdaderos enemigos. Además de la larga y sórdida historia de Estados Unidos de golpes de Estado (1953) y atentados con bomba (junio de 2025) contra Irán, la carta de Ariel Dorfman debería recordarnos sus crímenes en Chile y en muchos otros países. Bajo Trump, Estados Unidos ya ha deportado dos aviones (con 120, luego 55 personas) de vuelta a la República de Ejecuciones de Irán. Como hemos enfatizado correctamente una y otra vez:
Los gobiernos de Estados Unidos e Irán actúan en función de sus intereses nacionales. Y, en este caso, nosotros, la gente de Estados Unidos e Irán, junto con la gente del mundo, tenemos NUESTROS propios intereses compartidos, como parte de la consecución de un mundo mejor: unirnos para defender a los prisioneros políticos de Irán. En Estados Unidos tenemos una responsabilidad especial de unirnos muy ampliamente contra esta vil represión de la RII, y de oponernos activamente a cualquier maniobra bélica del gobierno de Estados Unidos que traiga aún más sufrimiento insoportable a la gente de Irán.
Exigimos a la República Islámica de Irán: ¡LIBERTAD PARA LOS DETENIDOS EN MASHHAD! ¡LIBERTAD PARA TODOS LOS PRISIONEROS POLÍTICOS AHORA! Le decimos al gobierno de Estados Unidos: ¡NO A LAS AMENAZAS O MANIOBRAS BÉLICAS CONTRA IRÁN, LEVANTEN LAS SANCIONES!