Pasar al contenido principal

De la Campaña Internacional de Emergencia para Liberar a los Prisioneros Políticos en Irán Ahora (CIE):

Irán: Los prisioneros políticos convocan a una lucha a nivel de la sociedad contra la “República de las Ejecuciones”

Nota de la redacción revcom.us: Recibimos lo siguiente de la Campaña Internacional de Emergencia para la Liberación de los Prisioneros Políticos en Irán Ahora (CIE). La traducción del farsi al inglés la hacen voluntarios de la CIE y del inglés al español voluntarios de revcom.us.

Mehran Raouf ha tenido poco contacto con el mundo exterior desde que fue encarcelado a finales de 2020. Fue uno de los 19 activistas laborales iraníes encarcelados que aparecieron en el artículo del Día Internacional de los Trabajadores de este año sobre las condiciones de vida letales de estos presos en Irán1. Mehran Raouf, de doble ciudadanía británica-iraní, no tiene familiares cercanos en Irán y solo ha podido enviar unas pocas cartas en cuatro años. En una carta de hace más de dos años, declaró:

Mi aspiración y meta en la vida ha sido trabajar para servir al pueblo, y poner esfuerzo en alcanzar [a ellos] y presentarles un mundo mejor que sea digna de la humanidad, libre de opresión, explotación y corrupción, una sociedad libre de contaminación ambiental, libre de enfermedades y guerras inútiles… En solidaridad con el levantamiento generalizado del pueblo, exigimos la liberación incondicional de todos los presos políticos.

Como tantos presos políticos iraníes, Mehran Raouf se encuentra encerrado fuera de vista tras los altos muros de la infame prisión de Evin en Irán. Sin embargo, a más de 12.800 kilómetros de distancia, su rostro se yergue a varios metros de altura en un mural callejero en Cali, Colombia.

Wall mural for Iran political prisoner Mehran Raouf, in Cali, Colombia.

 

Mural pintado en Cali, Colombia, publicado en IG por @quemarlajaula; publicado conjuntamente por @iranprisonemerg (Estados Unidos) y @burnthecage (Europa).   

La leyenda en IG dice: “Este mural fue realizado hoy en Cali, Colombia. El retrato es del preso político Mehran Raouf, Mehran Raoof, ciudadano británico-iraní y activista por los derechos laborales que se encuentra detenido arbitrariamente en la prisión de Evin de Teherán. Junto a él, una horca ardiendo repudia las condenas a muerte contra los presos políticos en Irán. El mural resalta las consignas: ¡Libertad para los presos políticos en Irán ya! ¡Opongámonos a la ejecución y opresión de las mujeres luchadoras!”2

En este muro (y en otras ciudades y campus colombianos), en un continente lejano y de idioma diferente, artistas y jóvenes movilizados por revolucionarios han estado mostrando los rostros y nombres de los presos políticos iraníes a la gente común, luchando para que asuman esta lucha como propia. Esto se ha hecho sistemáticamente con el espíritu internacionalista de “la lucha del pueblo de Irán es nuestra lucha”.

En un momento en que Irán y Medio Oriente en general concentran una vorágine de contradicciones a escala mundial, intensificadas y puestas en peligro por un aumento creciente de ejecuciones en Irán, incluidas las de prisioneros políticos y disidentes, es aún más hermoso y precioso ver este espíritu inspirador en acción, en color brillante.

Se intensifica la represión contra activistas antiejecuciones; la policía asesina a un manifestante

Azim Heydari se encontraba frente a la comisaría protestando por la ejecución de su familiar esa mañana del 1 de mayo. La policía disparó y mató a Azim en el acto, sin siquiera dar un pretexto. Dos días antes, un gran número de personas en la ciudad de Dezful, de más de 265.000 habitantes en el suroeste de Irán, se habían manifestado frente a la puerta de la prisión exigiendo la suspensión de las ejecuciones. Las autoridades penitenciarias les dispararon.

Azim Heydari, political prisoner executed in Iran.

 

Azim Heydari, de 35 años, fue ejecutado por la policía mientras protestaba por la ejecución de su familiar.     Foto: iranwire.com

Durante muchos años, la República Islámica de Irán (RII) ha concentrado una represión y difamación especialmente brutales en contra de los familiares de presos políticos, así como contra las personas asesinadas por las fuerzas de seguridad en la calle. Pero este asesinato a sangre fría de un manifestante antiejecuciones por estar frente a una comisaría representa un nuevo salto en la brutalidad, revelando su temor de que las protestas contra las ejecuciones, tan limitadas como son actualmente, incluso protestas de familiares, cobren fuerza e inciten a otros a alzarse contra esta atrocidad.

Otros ejemplos de la represión intensificada muestran cómo la RII teme aun las protestas más leves.

Peyman Farahavar, poeta y vendedor ambulante de 37 años, fue condenado a muerte presuntamente por “rebelión” y “librar una guerra contra Dios” en la provincia de Gilan, en el norte de Irán. Aunque las autoridades afirman que Farahavar estuvo involucrado en un incendio provocado en una obra en construcción, sus allegados insisten en que sus interrogatorios se centraron casi exclusivamente en sus escritos. Antes de su arresto, trabajaba vendiendo fruta junto a su hermano para mantenerse a sí mismo y a su hijo de 10 años.

Peyman Farahavar, poet and street vendor, sentenced to death for his poetry.

 

Peyman Farahavar, poeta y vendedor ambulante, condenado a muerte por su poesía.    Foto: @hawar.help

“Peyman siempre se preocupaba por el medio ambiente. El idioma gilaki era muy importante para él”, declaró una fuente a IranWire. “Su identidad y la lengua de su pueblo eran importantes para él, especialmente los olvidados, los pobres y los aldeanos que sufrían... En resumen, llegó a odiar a este gobierno debido a su opresión del pueblo. Se expresaba con mucha dureza y se oponía a ellos”.

Quemar la Jaula informó que cuatro manifestantes que realizaron una sentada contra las condenas a muerte en el caso de los “Chicos Ekbatan” fueron condenados a un total de 9 años de prisión, 184 latigazos y una cuantiosa multa. Los “Chicos Ekbatan” son seis jóvenes manifestantes de Ekbatan, el enorme complejo de viviendas de Teherán donde se produjeron protestas nocturnas durante el Levantamiento Mujer, Vida, Libertad de 2022-2023. Fueron condenados vengativamente, sin pruebas, por la muerte de un espía vestido de civil durante una protesta.

En otro ejemplo, Zartosht Ahmadi, un preso político en la prisión Ghezel Hesar fue puesto en régimen de aislamiento como castigo por sus protestas contra las condenas a muerte y la distribución de declaraciones y grabaciones relacionadas. Una fuente familiar declaró a IranWire: “Ahmadi declaró que defenderá los derechos humanos hasta su último aliento, a pesar de castigos como el aislamiento”. En julio de 2024, las autoridades penitenciarias presentaron cargos que resultaron en una condena adicional de un año de prisión y dos años de exilio interno, lo que impidió su liberación tras cumplir cinco años por cargos anteriores.

“Para romper la horca, no basta la voz de cada uno”

La presa política Golrokh Iraee, recluida en el pabellón de mujeres de la prisión de Evin, ha estado enviando clandestinamente cartas para publicarlas en sus redes sociales, enfatizando la necesidad de que muchas más personas se lancen a la lucha para detener las ejecuciones. El 5 de mayo, la conclusión de su carta decía:

La voz tiene un extraño poder para imaginar sueños y pesadillas. Pero para romper la horca, no basta la voz de cada uno. Quizás fuera necesario que, tras escuchar la voz de otro, tras escuchar la voz de la madre de Mohsen, la voz de la madre de Mohammad o la voz de Agha Mashallah Karami3, nos atáramos los cordones de los zapatos, cerráramos de un portazo las puertas de la casa y fuéramos juntos a [protestar frente a] la puerta de la prisión.

Estas escaladas de represión se producen durante un aumento alarmante de las ejecuciones, que incluso supera las de 2024, cuando se estima, de forma conservadora, que el régimen ejecutó entre 900 y 1000 personas. En abril, según Iran Human Rights [Derechos Humanos Irán] de al menos 110 ejecuciones realizadas solo en abril (!!), solo dos fueron anunciadas por los medios oficiales. El número de ejecuciones en los primeros cuatro meses de 2025 ha aumentado un 75% en comparación con los primeros cuatro meses del año pasado.

Conmemorar a los caídos para hacer brillar una luz para el futuro de la humanidad

El 6 de mayo, el pabellón de mujeres de la prisión de Evin fue escenario de una solemne e inspiradora conmemoración en memoria de cinco presos políticos ahorcados en secreto en la prisión de Evin hace 15 años. Coincidió con la huelga de hambre de presos “Martes No a las Ejecuciones”, que ya cumple 67 semanas y se lleva a cabo en 41 prisiones de todo Irán.

Executed in Evin on May 9, 2010. Left to right: Mehdi Eslamian, Farhad Vakili, Shirin Alam Holi, Ali Heidarian, Farzad Kamangar.

 

Ejecutados en Evin el 9 de mayo de 2010. De izquierda a derecha: Mehdi Eslamian, Farhad Vakili, Shirin Alam Holi, Ali Heidarian, Farzad Kamangar.     Compuesto: Golrokh Iraee en X

Cuatro de ellos eran de la oprimida nacionalidad kurda, acusados de pertenecer a un partido político kurdo proscrito. Todos habían sido torturados y se les había negado el acceso a abogados y visitas familiares. Su juicio concluyó en menos de diez minutos. Hasta el día de hoy se desconoce el lugar de su entierro. Estos horribles detalles no difieren mucho de los de decenas de miles de prisioneros, políticos y comunes, asesinados antes y después. Pero esta conmemoración enaltece especialmente la firmeza que mantuvieron ante la muerte.

En particular, uno de los ejecutados fue Farzad Kamangar, quien enseñaba en la zona rural kurda y escribía notas poéticas y alegres a sus estudiantes desde la prisión, cuyos poemas fueron sacados clandestinamente uno a uno. Kamangar les leía a sus estudiantes, y seguía el ejemplo, del maestro y escritor marxista-leninista Saman Behrangi, quien murió ahogado a los 29 años, aparentemente por agentes del difunto Sha de Irán, el dictador impuesto por un golpe de estado de la CIA en 1953. Kamangar simboliza la “cadena de resistencia” que se remonta a quienes resistieron y se rebelaron contra el Sha y llega hasta quienes resistieron a la República Islámica. Lea un extracto de una de las cartas de Kamangar en el recuadro adjunto.

Golrokh Iraee, una prisionera política del pabellón de mujeres de Evin, en uno de los mensajes enviados clandestinamente, logró publicar el siguiente relato.

El homenaje comenzó en el patio de la prisión con la lectura de fragmentos de las cartas de Farzad Kamangar, palabras que, después de tantos años, aún reflejan esperanza, bondad, resistencia y amor por el pueblo. Luego, los presos leyeron al público la biografía y la narrativa de las luchas de cada una de las víctimas del 9 de mayo, que revelan la dignidad humana frente a la maquinaria represiva… Entonces los excompañeros de prisión de Shirin Alam Holi leyeron historias vívidas y humanas que plasmaron la figura de una mujer que hizo brillar una luz en el corazón de las tinieblas4.

La ceremonia concluyó con un canto colectivo del himno duradero “Sangre Púrpura”… Esta conmemoración, además de rendir homenaje a los caídos, fue una oportunidad para recordarnos que: no pueden bloquear el camino hacia la libertad.

Estos prisioneros que dieron sus vidas lograron compartir con otros un sentido de amplitud mental que modela una lección universal, no sólo para estas heroicas mujeres en Evin y otras personas detenidas en la mazmorra y sociedad fascistas teocráticas de Irán, sino para todas las personas del mundo en un momento de encrucijada en la historia en el que se requerirán sacrificios heroicos, que tienen el potencial de ser el heraldo de un futuro más brillante.

Preguntas y respuestas de la CIE

Algunas personas bienintencionadas cerca de la CIE nos han preguntado por qué debería importarles la liberación de los presos políticos iraníes ante el genocidio palestino perpetrado por Estados Unidos e Israel, y el surgimiento de un régimen fascista en Estados Unidos. Aquí está nuestra breve respuesta: Por medio de nuestras actualizaciones, hemos resaltado los ejemplos de la valiente e implacable resistencia de los presos y disidentes iraníes, que reviste significado para todos aquellos en el mundo que hoy odian las injusticias y la opresión. No son solo víctimas, por horrible que sea, sino héroes a emular. La CIE ha mantenido una carta de nueve presos políticos en nuestro sitio web desde su publicación en noviembre de 2023 por una buena razón. Es un llamado fuerte para que todos asumamos la responsabilidad de las vidas de los demás en el mundo, por el bien común, que va más allá de nosotros mismos. [La carta, traducida del inglés al español por revcom.us, se encuentra aquí].

Pero la indiferencia hacia la guerra y el genocidio en Palestina (y tal vez el deseo de un ataque militar contra Irán) está mucho más extendida que sólo entre estas fuerzas extremistas. Nuestro mensaje es este:

Simplemente no podemos tapar esta guerra compleja y desigual que se libra contra el pueblo palestino con la justificación de nuestro resentimiento contra el gobierno [de Irán] y sus políticas y guerras destructivas [en la región]. No podemos cerrar los ojos ante lo que es genocidio, en el pleno sentido de la palabra: “la intención de aniquilar total o parcialmente a un grupo nacional, étnico, racial o religioso, simplemente por su propia naturaleza”. Tampoco puede disimularlo [la propaganda del] monopolio de los medios de comunicación.

La dicotomía que se nos presenta (Hamas o Israel, la intervención militar o la situación actual que sigue y sigue) sólo ofrece una opción entre lo malo y lo peor. Siempre que consideremos sólo las opciones que nos dan los gobernantes, en lugar de crear nuestro propio camino, el resultado sólo puede ser malo o peor.

Mehran Raouf fue uno de los nueve valientes presos políticos que firmaron esta carta que habla por millones y con urgencia: en interés de la humanidad, forjar camino en lugar de elegir entre opresores. Escuchar y actuar. 

“Hola, clase”, de Farzad Kamangar

Farzad escribió esta carta a sus estudiantes al día siguiente de su sentencia de muerte. Fue traducida del farsi para barricadejournal.org por Tyler Fisher y Haidar Khezri.

Farzad Kamangar and some of his students on a “field trip”.

 

Farzad Kamangar y algunos de sus estudiantes en una “excursión de campo”.    Foto: IEC

Hola, clase.

Se me encoge el corazón de extrañarlos a todos. Aquí en prisión compongo el poema de la canción eterna de la vida, día y noche, con dulces recuerdos y sueños sobre ustedes... cuando regresamos, exhaustos de la emoción de nuestros juegos en el campo (una “excursión escolar oficial”, como la llamábamos, por supuesto)...

Ojalá pudiéramos volver a practicar furtivamente nuestro alfabeto kurdo, lejos de la mirada severa del director, y componernos poemas el uno al otro en nuestra lengua materna, y cantar y bailar de la mano, y bailar y bailar...

Ojalá pudiera volver a participar en el juego del “Círculo alrededor del tío”, dirigiendo los cánticos de las niñas de primer grado, ustedes, niñas que, años después, en la esquina de una página de su diario escribirán: “Ojalá no hubiera nacido niña “… no se vieran obligadas a despedirse de la escuela por última vez a los trece años, con los ojos llenos de lágrimas y arrepentimiento, bajo el velo blanco de convertirse en mujer, y no experimentaran, con cada fibra de tu ser, la amarga historia del género de segunda clase…

Ustedes, hijos varones de la tierra de la naturaleza y el Sol, sé que ya no pueden sentarse con sus compañeros de clase, leer y reír, porque justo después de la tragedia de convertirse en hombre, el dolor de ganarse el pan de cada día te abrumará. Pero recuerden no darles la espalda a la poesía, a la canción, a sus amantes y a sus sueños compartidos. Enseñen a sus hijos a ser herederos de la poesía y la lluvia, por su patria, por sus días y por sus mañanas.

_______________

NOTAS:

1.  Iran’s Workers: Battered by Brutal Repression and Lethal Work Conditions [Los trabajadores de Irán: golpeados por una represión brutal y condiciones laborales letales], iranhumanrights.org, 30 de abril de 2025.  [volver]

2.  “Este mural fue realizado hoy en Cali, Colombia. El retrato es del preso político Mehran Raouf, Mehran Raoof, ciudadano británico-iraní y activista por los derechos laborales que se encuentra detenido arbitrariamente en la prisión de Evin de Teherán. Junto a él, una horca ardiendo repudia las condenas a muerte contra los presos políticos en Irán. El mural resalta las consignas: ¡Libertad para los presos políticos en Irán ya! ¡Opongámonos a la ejecución y opresión de las mujeres luchadoras!”  [volver]

3.  Mohsen y Mohammad se refieren a dos jóvenes manifestantes del levantamiento Mujer, Vida, Libertad del otoño de 2022 a la primavera de 2023 que ejecutaron, y Mashallah Karami está encarcelado por protestar por la ejecución de su hijo, otro manifestante del WLF.  [volver]

4.  Shirin Alam Holi, una mujer de una familia rural kurda pobre, carecía de educación formal y era completamente analfabeta antes de su arresto. Aprendió a leer y escribir en prisión y aspiraba a ser abogada para defender a otros presos políticos.  [volver]